tenma

tenmaさん

tenmaさん

待たせたな! を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

友達を待たせた時にアニメのヒーローみたいに「待たせたな!」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 07:37

回答

・Sorry for the wait!
・Kept you waiting!

Sorry for the wait!
待たせたな!

直訳すると「待たせてごめん」という意味になりますが、言い方や状況によっては、sorry for the wait で「待たせたな」というニュアンスも表せます。
※sorry は比較的カジュアルなニュアンスの謝罪表現になります。

Sorry for the wait! You don’t have to worry anymore!
(待たせたな!もう心配する必要はないぞ!)

Kept you waiting!
待たせたな!

keep 〜 waiting で「〜を待たせておく」という意味を表現できます。

Kept you waiting! You are over already!
(待たせたな!お前はもう終わりだ!)

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 04:23

回答

・The wait is over.
・Sorry to keep you waiting, but here I am.
・I'm here now, ready to go.

1. The wait is over. は「待つ時間は終わり」=本人がその場にいることで、「待たせたな」の代わりになります。

The wait is over.
待つ時間は終わりだ。(=待たせたな)

2. Sorry to keep you waiting, but here I am. は「待たせてごめん」の意味でよく使われます。 but here I am があることで、遅れていたが最終的には現れた、ということが伝わります。

Sorry to keep you waiting, but here I am.
待たせて悪かった。

3. I'm here now, ready to go は、出発の準備ができている、いつでもOKという意味です。

Thanks for waiting. I'm here now, ready to go.
待っててくれてありがとう。さてもう準備万端です。

aofuji

aofujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 15:55

回答

・kept you waiting !

イメージとしては「メタルギア」のスネークというキャラが言った「待たせたな!」になります。興味があれば調べてみてください。

本来は
I have kept you waiting !
なのですが、これだと「俺はお前を待たせ続けた」とダサくなってしまいますので、短くカッコよくしたのが
kept you waiting ! です。

ちなみに、「メタルギア」のスネークのセリフでは
「kept you waiting, huh?」となってますが、
この「huh?」は「待たせたな」の「な」の部分です。
発音は「ハッ?」や「ハァ?」と会話のニュアンスによって音を変えます。日本だとは?に聞こえて感じが悪くなりかねないのでつけるかつけないかはおまかせします。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 11:04

回答

・I kept you waiting.
・Thank you for waiting.

1. 「keep ~ing」で、「~し続ける」という言い回しで、「keep someone waiting」で、「~を待たせる」という表現になります。

I kept you waiting! Now let's go.
待たせたな。さあ、行こう。
*上記言い回しは、相当仲のいい間柄でしたら許される言い回しです。

2. 「待たせてごめん」と遅れたことに対して謝る意思はない場合でも、「thank you for」をつけると、日本語ほどの「感謝」の意味合いは出ず、相手との関係性を大事にできて少し和らいだ印象の表現になります。

Thank you for waiting. Where do we go now?
待たせたね。どこ行こうか。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 09:52

回答

・Sorry, I'm late!
・What time did you get here?

1. Sorry I'm late!
 悪い! 遅くなった!

 アニメのヒーローのように「待たせたな!」というニュアンスで待たせた相手に言う場合、使う表現も大切ですが、言う際のイントネーションや語尾の上がり具合なども重要になります。「Sorry, I'm late!」と言う表現は、遅れてしまったことを謝りながらも爽やかにさらっと伝えるのにちょうどいい表現です。語尾を上げて言うと「待たせたな!」に近いニュアンスで伝わります。

2. What time did you get here?
 いつ着いたの?

 「待たせたな!」の直訳ではありませんが、「いつここに着いたの?」という意味の「What time did you get here?」でニュアンスは伝えられます。以下の例文のように、目的地に到着した際に爽やかに相手に伝えましょう。

例文:
Hey, sorry I'm late! What time did you get here!?
やっほー、遅れてごめん!何時に着いた?

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 07:10

回答

・Sorry I'm late!
・Did I miss anything?

Sorry I'm late! How long did you wait up for me?
待たせたな!どのくらい待ってた?

「Late」とは「遅れている」という意味で、誰かが遅刻したときは「〇〇is late」と言います。この場合は、話している本人が遅刻していますので「I'm late」と言います。

「Sorry I'm late」ということで謝罪の意味を含みますが、言い方によっては「待たせたな!」のように軽い感じで聞こえるでしょう。

Hey, there. Did I miss anything?
よ。私なんか逃しちゃった?

「Did I miss anything?」とは、何か面白いことや大事なことを逃してしまったか聞くフレーズです。友達のグループや、集団に遅れて参入したときなどに使い、こちらも言い方によっては可愛らしく、ふざけて聞こえます。

0 166
役に立った
PV166
シェア
ツイート