Ayaha

Ayahaさん

2022/09/26 10:00

酒のつまみ を英語で教えて!

お酒を飲む時に一緒に食べる食べ物のことをいう時、「酒のつまみ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10,699
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/07 00:00

回答

・Bar snacks
・Pub grub
・Drinking nibbles

「酒のつまみ」は bar snacks と呼ばれます。

バー スナックは主にバーやパブで提供される軽食のことを指します。アルコールと共に楽しむためのもので、ピーナッツやポテトチップス、チーズやオリーブ、サラミなどが一般的です。友人との軽い飲み会、デート、ビジネスシーンなどカジュアルな雰囲気のなかでの会話を楽しみながら適度な量の食事をとる場合に適しています。日本の居酒屋でのつまみに近い使われ方をします。

アルコール飲料と一緒に食べる食べ物をpub grubと言います。

英語では、お酒と一緒に食べる食べ物は「drinking nibbles」または「snacks」と言います。

"Pub grub"と"Drinking nibbles"は、ともに飲み物と一緒に楽しむ食事や軽食を指す言葉ですが、使われる状況やニュアンスが少し異なります。

"Pub grub"はイギリス英語で、パブで提供されるカジュアルな食事を指す言葉です。これは通常、ハンバーガーやフィッシュ&チップスなど、満足感のある食事を意味します。

一方、"Drinking nibbles"は、飲み物と一緒に提供される小さな軽食やスナックを指します。これは通常、ナッツやチーズ、クラッカーなどの小さな食べ物を指します。これらは、おしゃべりや飲酒を楽しむための付け合わせとして提供されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/31 02:09

回答

・finger food
・appetizers

英語で「酒のつまみ」は 「finger food」 や
「appetizers」と表現できます。

finger food(フィンガーフード)は
「指で食べられる軽食」
appetizers(アペタイザーズ)は
「前菜」または「おつまみ」という意味です。

例文としては:
「We prepared a variety of finger foods to enjoy with our drinks at the party.」
(意味:パーティーで飲み物と一緒に楽しむために、さまざまな酒のつまみを用意しました。)

「At the bar, they serve delicious appetizers that pair well with their selection of wines.」
(意味:そのバーでは、彼らが取り扱っているワインとよく合う美味しいおつまみが提供されています。)

このように言うことができます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/01 15:51

回答

・nibbles
・appetizers
・finger food

おつまみはいろんな言い方で表現できます。
finger food というのは文字通り指でつまんでさくっと食べれるやつ食べ物です。質問者さんが考えてるおつまみはこれが一番近いかもしれませんね。
nibbles というのもfinger food と同様によく見かけます。
appetizers というのは前菜という意味があります。この3つのなかだと一番ビジネスよりなのはこの単語ですかね。

例文
I've prepared some nibbles/finger food/appetizers for you guys.
(みんなにおつまみ用意したよ)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV10,699
シェア
ポスト