
achanさん
2022/09/26 10:00
大事にする を英語で教えて!
友達にプレゼントをもらったので、「大事にするね」と言いたいです。
回答
・I’ll treasure it.
・I’ll take good care of it.
I’ll treasure it. は、友達や家族からの贈り物・手紙・思い出の品などを大切に扱い、ずっと心に留めておきたいという気持ちを伝えるときに自然に使える表現です。単に「大事に持っている」だけでなく、「自分にとって価値のあるものとして扱う」というニュアンスが含まれています。シンプルかつ相手に気持ちがストレートに伝わりやすいフレーズで、ビジネスやフォーマルな場というよりは、身近な人同士のカジュアルなやり取りで特にぴったりです。日常会話やSNSの投稿でもよく使われることがあり、誕生日プレゼントや記念品など、人から何か特別なものを受け取った際に「本当に大切にするからね」という思いを英語で表現するのに適しています。
I’ll treasure it. Thank you so much for this thoughtful present.
大事にするね。こんなに素敵なプレゼントをありがとう。
ちなみに、I’ll take good care of it. は、もう少し物理的な「大切に扱う」「ちゃんと保管する」という印象を持たせたいときに便利な表現です。使い方としては、物そのものを壊さないように注意深く持っていたり、ずっと使い続けられるようにメンテナンスを怠らないというニュアンスが強いです。友達の大切な本を借りたときや、ペットや植物など、生き物を預かる場面でも応用できます。一般に “take care of” というフレーズは「世話をする」「面倒を見る」という意味合いを含むため、道具や贈り物に対して丁寧な姿勢を示したい場合にも相手に誠意を伝えられる一言となります。
I’ll take good care of it. I really appreciate your kindness in giving me such a wonderful gift.
大事にするね。こんな素敵なものをくれて、本当にありがとう。
回答
・Take good care of.
・Cherish
・Nurture
I’ll take good care of it.
大事にするね。
Take good care of.は「大切に世話する」「しっかりと面倒を見る」というニュアンスを持ちます。このフレーズは、人や物に対して丁寧なケアや注意を払うことを示します。例えば、友人にペットを預ける際や、大切な持ち物を誰かに託すときに使います。また、親が子供に対して、あるいは医師が患者に対しても使用されることがあります。親しみや感謝の気持ちを込めて、相手に対する信頼や期待を表現する場面で役立ちます。
I will cherish it.
大事にするね。
I'll nurture it with care.
大事にするね。
「Cherish」は、感情や思い出、人間関係などを大切にする意味で使われます。たとえば、「I cherish our friendship」は友情を大事に思うことを示します。一方、「Nurture」は育成や成長を助ける意味があります。「I nurture my garden」は庭を手入れし育てることを意味します。人間関係においても使われ、「I nurture my child's talents」は子供の才能を育むことを示します。両者とも「大切にする」意味を持ちますが、「Cherish」は感情的な側面、「Nurture」は育成やサポートの側面が強いです。
回答
・To cherish
・To value highly
・To treasure
I'll cherish this gift, thank you.
このプレゼント、大切にするね。ありがとう。
「To cherish」は、「大切にする」や「愛情を持つ」という意味を持つ英語の動詞です。人や物、感情、思い出などへの深い愛着や敬意を表現する際に使われます。例えば恋人や家族など自分が愛する人を大切に思うときや、自分にとって貴重な経験や記憶を大事にするといったシチュエーションで用いられます。また、価値あるものや宝物を大切に扱う時にも使える表現で、そのモノを誠心誠意大切にしていることを伝えることができます。
I value this gift highly and I'll cherish it.
このプレゼントはとても大事に思います、そして大切にしますね。
I'll treasure this, thank you.
これ、大切にするね、ありがとう。
"to value highly"は一般的に物やサービスの価値を評価するときに使われます。例えば、ある商品の質や、ある人の貢献度などを高く評価する際に使います。
一方、"to treasure"は物や人に対する感情的な価値を表すために使われます。例えば、家族や友人、あるいは思い出の品物を大切にすると言った感情的な価値を表す際によく使われます。
回答
・cherish
英語で「大事にする」と言いたい場合、
「cherish」と表現できます。
cherish(チェリッシュ)は
「大事にする」という意味です。
例文としては
「I will cherish this gift.」
(意味:このプレゼントを大事にするね。)
「I cherish the memories of spending time with my grandparents when I was younger.」
(意味:私は子供の頃、祖父母と過ごした思い出を大切にしています。)
このように言うことができます。
回答
・take good care of
・treasure
・cherish
大事にする はtake good care of /treasure/cherishで表現出来ます。
treasureは"大事にする,秘蔵する、将来のために取っておく"
cherishは"大事にする、かわいがる、大事にする"という意味を持ちます。
My friend gave me a gift and I will treasure it.
『友達にプレゼントをもらったので、大事にするね』
I inherited a precious family heirloom from my mother and I will cherish it.
『母から大事な家宝を受け継いだので、大事にする』
ご参考になれば幸いです。