achanさん
2022/09/26 10:00
大事にする を英語で教えて!
友達にプレゼントをもらったので、「大事にするね」と言いたいです。
回答
・Take good care of.
・Cherish
・Nurture
I’ll take good care of it.
大事にするね。
Take good care of.は「大切に世話する」「しっかりと面倒を見る」というニュアンスを持ちます。このフレーズは、人や物に対して丁寧なケアや注意を払うことを示します。例えば、友人にペットを預ける際や、大切な持ち物を誰かに託すときに使います。また、親が子供に対して、あるいは医師が患者に対しても使用されることがあります。親しみや感謝の気持ちを込めて、相手に対する信頼や期待を表現する場面で役立ちます。
I will cherish it.
大事にするね。
I'll nurture it with care.
大事にするね。
「Cherish」は、感情や思い出、人間関係などを大切にする意味で使われます。たとえば、「I cherish our friendship」は友情を大事に思うことを示します。一方、「Nurture」は育成や成長を助ける意味があります。「I nurture my garden」は庭を手入れし育てることを意味します。人間関係においても使われ、「I nurture my child's talents」は子供の才能を育むことを示します。両者とも「大切にする」意味を持ちますが、「Cherish」は感情的な側面、「Nurture」は育成やサポートの側面が強いです。
回答
・To cherish
・To value highly
・To treasure
I'll cherish this gift, thank you.
このプレゼント、大切にするね。ありがとう。
「To cherish」は、「大切にする」や「愛情を持つ」という意味を持つ英語の動詞です。人や物、感情、思い出などへの深い愛着や敬意を表現する際に使われます。例えば恋人や家族など自分が愛する人を大切に思うときや、自分にとって貴重な経験や記憶を大事にするといったシチュエーションで用いられます。また、価値あるものや宝物を大切に扱う時にも使える表現で、そのモノを誠心誠意大切にしていることを伝えることができます。
I value this gift highly and I'll cherish it.
このプレゼントはとても大事に思います、そして大切にしますね。
I'll treasure this, thank you.
これ、大切にするね、ありがとう。
"to value highly"は一般的に物やサービスの価値を評価するときに使われます。例えば、ある商品の質や、ある人の貢献度などを高く評価する際に使います。
一方、"to treasure"は物や人に対する感情的な価値を表すために使われます。例えば、家族や友人、あるいは思い出の品物を大切にすると言った感情的な価値を表す際によく使われます。
回答
・cherish
英語で「大事にする」と言いたい場合、
「cherish」と表現できます。
cherish(チェリッシュ)は
「大事にする」という意味です。
例文としては
「I will cherish this gift.」
(意味:このプレゼントを大事にするね。)
「I cherish the memories of spending time with my grandparents when I was younger.」
(意味:私は子供の頃、祖父母と過ごした思い出を大切にしています。)
このように言うことができます。
回答
・take good care of
・treasure
・cherish
大事にする はtake good care of /treasure/cherishで表現出来ます。
treasureは"大事にする,秘蔵する、将来のために取っておく"
cherishは"大事にする、かわいがる、大事にする"という意味を持ちます。
My friend gave me a gift and I will treasure it.
『友達にプレゼントをもらったので、大事にするね』
I inherited a precious family heirloom from my mother and I will cherish it.
『母から大事な家宝を受け継いだので、大事にする』
ご参考になれば幸いです。