Reimiさん
Reimiさん
両親を大事にする を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
「彼のどこが気に入ったの?」と聞かれたので、「両親を大事にしているから、きっといい人だと思って」と言いたいです。
2024/03/18 13:10
回答
・keep my parents close to my heart
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「両親を大事にする」は英語で上記のように表現できます。
keep A close to one’s heartで「Aを大事にしている」という意味になります。
例文:
He keeps his parents close to his heart, so I’m sure he is a good guy.
両親を大事にしているから、きっといい人だと思って。
* I’m sure 主語 動詞 〜だと確信しています
(ex) I’m sure it will rain tomorrow.
明日、雨が降ると確信しています。
My boyfriend keeps his parents close to his heart. He often calls them.
私の彼氏は両親を大事にしています。よく両親に電話してます。
少しでも参考になれば嬉しいです!
hazuki
2024/01/14 08:12
回答
・take good care of one's parents
「両親を大事にする」を英語で表現すると take good care of one's parents となります。この one's には his や her などの「所有格」が入ります
例文
A: What do you like about him?
彼のどこが気に入ったの?
B: I thought he must be a good man because he takes good care of his parents.
両親を大事にしているから、きっといい人だと思って。
※ must be は「~に違いない」という意味の表現です。また、because は「なぜなら」という意味の接続詞で後に理由となる文が続きます。
ちなみに、「親孝行」は英語で表現すると devoted となります。
例文
He is a devoted son.
彼は親孝行な息子です。
Hikari