Yusuke

Yusukeさん

2023/11/14 10:00

両親をうろたえさせた を英語で教えて!

友達が学校をやめると親に言ったので、「彼は両親をうろたえさせた」と言いたいです。

0 158
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Threw my parents for a loop.
・Caught my parents off guard.
・Bewildered my parents.

When he told his parents he was quitting school, it really threw them for a loop.
彼が学校をやめると両親に告げたとき、それは本当に彼らをうろたえさせました。

「Threw my parents for a loop」は、直訳すると「私の親をループに投げた」となりますが、これは英語の一種のイディオムです。このフレーズは、「私の行動や決定で親を驚かせた」「親を混乱させた」といったニュアンスで使われます。例えば、予想外のキャリア選択をしたときや、突然結婚を発表したときなどに使えます。

He told his parents he was quitting school and it really caught them off guard.
彼が学校をやめると両親に言ったので、それは本当に彼らを驚かせました。

He said he was quitting school, which bewildered my parents.
彼が学校をやめると言ったので、それによって私の両親は戸惑いました。

Caught my parents off guardは、親が何か予期しない出来事や情報で驚く様子を表すのに使います。例えば、大学を辞めると告げたときなどです。一方、Bewildered my parentsは、親が困惑したり混乱したりする状態を表すのに使います。例えば、自分が突然異なる行動を取ったときや、理解できない事柄を伝えたときなどです。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 09:15

回答

・upset one's parents
・One's parents are all over the place.

1. He upset his parents, because he said he would quit school.
学校をやめると言ったので、彼は両親をうろたえさせた。

「両親をうろたえさせた」の「うろたえさせる」の部分は、「~を精神的に動揺させる」という意味のある動詞「upset ~」で表現出来ます。最も頻繁に使用されている言い方です。

2. His parents are all over the place, because he said he would quit school.
学校をやめると言ったので、彼は両親をうろたえさせた。

インフォーマルなイディオム表現ですが、「~ is all over the place 」で「~は自制心を失う、理性を失う」という意味があり、「うろたえる」という意味を表現することが出来ます。

役に立った
PV158
シェア
ポスト