syuutaさん
2024/08/01 10:00
予期しない座敷にうろたえた を英語で教えて!
飲み会にブーツを履いていったら座敷の部屋だったので、「予期しない座敷にうろたえた」と言いたいです。
回答
・I was thrown for a loop by the unexpected social situation.
・I was caught off guard by the unfamiliar social setting.
「予期せぬ人付き合いの場面に、すっかり面食らっちゃったよ」という感じです。「thrown for a loop」は、予想外の出来事に驚き、混乱したり動揺したりする様子を表す口語的な表現。サプライズパーティーで頭が真っ白になった時や、急な質問に言葉を失った時などに使えます。
I was thrown for a loop when I realized the restaurant had zashiki seating and I was wearing my bulky winter boots.
予期せず座敷の店で、しかもごつい冬用ブーツを履いていたのでうろたえてしまいました。
ちなみにこのフレーズは、「慣れない集まりで、どう振る舞っていいか分からず戸惑った」「アウェーな感じで面食らった」というニュアンスで使えます。例えば、初めて参加したパーティーが予想以上にフォーマルだったり、知らない人ばかりで気まずかったりした時にぴったりの表現です。
I was caught off guard when I realized it was a tatami room and I had to take off my boots.
予期せず座敷の部屋でブーツを脱がなきゃいけなくて、うろたえてしまいました。
回答
・be flurried by a room flooded with -----
「座敷」は「座敷部屋」を指すので「room floored with tatami mats」と表します。「予期しない座敷にうろたえた」は「be flurried by a room flooded with tatami mats, which I unexpected」とします。
構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[flurried:慌てた])に副詞句(by a room flooded with tatami mats:座敷部屋に)を組み合わせて前半を構成します。
後半は「room flooded with tatami mats」を先行詞にして関係代名詞(which)で修飾節(I unexpected:予期せぬ)を導きます。
たとえば I was flurried by a room flooded with tatami mats, which I unexpected. とすれば「予想外の(=予期しない)畳敷きの部屋(=座敷)に慌てた(=うろたえた)」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan