AIKA

AIKAさん

2022/09/26 10:00

降ります通してください を英語で教えて!

混んでいる電車の中から降りたい時に「降ります!通してください。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 14,224
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/05 06:13

回答

・I’m getting off. Let me go through.

「降ります。通してください。」は上記のように直訳できます。

getting off : 降りる(動詞 get の進行形)
・現在進行形 be ~ing は今まさに行なっていることを表す他に、決まっている近い将来を表すこともできます。今回は「降りている」ではなくこれから「降りる」という意味で使います。
let : 〜させる(動詞)
・ここでは「許可する」という意味で使っており、let me ~ で「私に〜させてください」と直訳できます。
go through : 通り抜ける、通過する

ただしこれは直訳表現で、特に Let me go through. は電車や混雑した場所で使うと少し強すぎて不自然に聞こえます。実際の会話では以下のような表現の方が自然です。

Excuse me, I’m getting off.
すみません、降ります。

「通してください」という直訳ではないですが、 Excuse me だけで相手に十分伝わります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/20 09:50

回答

・I'm gonna get off, please let me through.

「降ります通してください。」は、上記のように表せます。

gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

get off : (乗り物から)降りる、出発する、退勤する(慣用表現)

please : 〜してください、お願いします(副詞)
・丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれるので、少し上から目線な感じが出ます。

let me 〜 : 私に〜させて
・let は、柔らかいニュアンスの「〜させる」という意味を表す使役動詞になります。

例文
I'm gonna get off! Please let me through. Give me a break.
降ります!通してください。勘弁してよ。

※give me a break は、直訳すると「休みをちょうだい」「休憩をちょうだい」といった意味になりますが、「勘弁して」「いい加減にして」といった意味で使われます。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/13 00:00

回答

・I need to get off, please let me through
・Excuse me, I’m getting off—let me pass

I need to get off, please let me through は、混雑した電車やバスなどで降りたいときに「降ります、通してください」という意味を簡潔に伝えられるフレーズです。I need to get off で「降りる必要がある」という直接的な要望を示し、続けて please let me through で「通してほしい」というお願いを明確にしているため、慌ただしい状況でも一度で相手に意図を伝えやすいのが利点です。比較的はっきりとした指示に近い響きがありますが、please を入れることで、相手に対して失礼になりすぎずに用いることができます。英語圏では電車内などでもエチケットとして “Excuse me” や “Pardon me” を挟む場合がありますが、この表現だけでも丁寧な印象を保ちつつ降りる意思をしっかり伝えられるため便利です。

I need to get off, please let me through so I can make it to my stop.
降りますので通してください。次の駅で降りたいんです。

ちなみに
Excuse me, I’m getting off—let me pass は、ややカジュアルな響きを持ちながら、やはり混雑した状況で「降りるので通してください」と伝えるのに適したフレーズです。Excuse me で「すみません」という呼びかけを入れてから、I’m getting off で自分が降りる必要があることを示し、let me pass で相手の前を通る許可を求めています。電車だけでなく、映画館や劇場など人の通りが多い場所でも応用でき、急いでいる状況でも簡潔に相手に通行のお願いをするのに役立つ表現です。カジュアルですが礼儀正しさも保たれており、幅広いシーンで使いやすい点が特徴です。

Excuse me, I’m getting off—let me pass so I can reach the door.
すみません、降りますので通してください。ドアのところまで行きたいんです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 00:00

回答

・Please let me through.
・Excuse me, coming through.
・Coming off, make way please.

Excuse me, I need to get off. Please let me through.
すみません、降ります。通してください。

「Please let me through.」は「通してください。」または「どいてください。」という意味で、通行の邪魔をしている人に対して言われます。交通渋滞や電車の混雑などで進みたいが進めないときや、緊急事態時に警察官や消防士が群衆に対してよく使用します。敬意を持って他の人に道を譲るように頼む表現です。

Excuse me, coming through. I need to get off.
「すみません、通してください。降りる必要があります。」

Coming off, make way please.
「降ります!通してください。」

"Excuse me, coming through."は、人混みを抜ける、道を開けてほしい場合などに使う一般的なフレーズです。電車やバス、通路などでよく使われます。

一方"Coming off, make way please."というフレーズは、特定の場所や乗り物から降りる際に使用します。例えばエレベーターやバスから降りるときや、ステージから降りるときなどにネイティブスピーカーが使うことがあります。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 09:24

回答

・Excuse me, let me get off here.

混雑している電車内で降りたい時は「Excuse me, let me get off here.」という風に言うことで「ここでおります、通してください」とのニュアンスを伝えることができます。
"get off"=「(電車などから)降りる」、"let me do~"=「〜をさせて」

Excuse me, let me get off here.
すみません、ここで降ります。

Which station are we getting off?
どの駅で降りるんだったっけ?

参考になれば幸いです。

役に立った
PV14,224
シェア
ポスト