Shoさん
2022/12/05 10:00
私に免じて許してください を英語で教えて!
自分のことを考慮に入れて特別に許して欲しい、という時に「私に免じて許してください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please forgive me for my sake.
・Please excuse me for my actions.
・Please pardon me on my account.
Please forgive me for my own sake.
「私のために、許してください。」
「Please forgive me for my sake」は、「私のために、どうか私を許してください」という意味になります。このフレーズは、自分自身が許しを請うていて、その理由が自己中心的であることを認識している場合に使われます。一方で、ちょっと異なった表現で、「私のために」(for my sake)という部分が、自分が直接的な謝罪の理由ではなく、その行為(許すこと)が自分自身の利益になるという意味合いにも取られる可能性があります。
Please excuse me for my actions due to my circumstances.
私の状況を考慮して、私の行動を許してください。
Please pardon me on my account, it was never my intention to cause any harm.
私のことを考慮に入れて許してください、傷つけるつもりなどありませんでした。
Please excuse me for my actionsは伝統的な謝罪の表現で、自分の行動が他人に不快感や問題を引き起こしたことに対する直接的な謝罪を表しています。一方、"Please pardon me on my account"はあまり一般的には使用されませんが、もし使用されるとしたら、これは自分自身に関連するある状況や状態(直接的な行動ではなく)を理由に人々に寛大さまたは理解を求めるニュアンスを持っています。だが、より自然な表現としては、"Please bear with me"が使われることが多いでしょう。
回答
・Please accept my apologies.
私に免じて許してください
は
Please accept my apologies.
や
Please pardon me for my mistake.
などと言えます。
例えば
大切な会議に遅刻してしまった時に謝罪する時は
I am sorry for being late for the conference.
Please forgive me and accept my apologies.
や
I apologize for being late for the conference.
Please pardon me for my mistake.
などと表現できます。
参考になれば幸いです