isuzuさん
2024/10/29 00:00
日ごろは雑事にとりまぎれ、ご無沙汰の段お許しください を英語で教えて!
手紙で、旧友に「日ごろは雑事にとりまぎれ、ご無沙汰の段お許しください」と言いたいです。
回答
・I'm sorry I haven't been in touch, I've just been so caught up with things.
・Please forgive my long silence; I've been swamped with everyday matters.
「連絡できなくてごめん!最近ちょっとバタバタしてて…」という感じです。
しばらく連絡が途絶えてしまった友人や知人に対して、悪気はなく、ただ忙しくて余裕がなかったことを伝えるのに最適なフレーズです。カジュアルで、相手を安心させる温かい響きがあります。
I'm sorry I haven't been in touch, I've just been so caught up with things lately.
日ごろは雑事にとりまぎれ、ご無沙汰の段お許しください。
ちなみにこの表現は、しばらく連絡が途絶えた相手に「ごめん、日々の雑事に追われてて…」と伝える、親しい間柄で使えるカジュアルな言い訳です。悪気はなく、多忙だったことを伝えたい時にぴったりです。
Please forgive my long silence; I've been swamped with everyday matters.
日ごろは雑事にとりまぎれ、ご無沙汰の段お許しください。
回答
・Since I have been busy with many things, please forgive me for not being touch with you.
上記が「日ごろは雑事にとりまぎれ、ご無沙汰の段お許しください」という表現です。
*since 〜 「~なので」
*be busy with many things 「なにかと忙しい/雑事にとりまぎれ」 be busy with 〜 「~で忙しい」という意味ですが、具体的になにというわけでもなく忙しい時に使える便利な表現です。have been busy という現在完了形を用いて「ずっと忙しい」というニュアンスを表現しています。
*forgive me for 〜 「~についてお許し下さい」ここには名詞が入ります。
*be in touch with 〜 「~と連絡を取っている」今回は前述のように名詞形をとる必要があるので、現在分詞形の否定形で not being touch with you 「連絡を取らないこと/ご無沙汰」となります。
関連する質問
- 平素はご無沙汰ばかりいたしておりますが、便りのないのが元気な証拠とも申します。どうかお許しください を英語で教えて! 最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね を英語で教えて! さっそくご返事を差し上げるべきところ、なにかと雑事に追われ、申し訳ございませんでした を英語で教えて! 乱筆にてお許しください を英語で教えて! 失礼をも顧みず突然のお手紙を差し上げましたことをひらにお許しください を英語で教えて! 乱筆乱文お許しください を英語で教えて! ご無沙汰しております を英語で教えて! お久しぶりです。ご無沙汰しております を英語で教えて! ご無沙汰しております を英語で教えて! ご無沙汰しております を英語で教えて!
Japan