aobaさん
2023/05/12 10:00
免じる を英語で教えて!
特待生として入学したので、「学費は免じられています」と言いたいです。
回答
・Excuse me
・Pardon me.
・Beg your pardon.
Excuse me, as a scholarship student, my tuition is waived.
すみません、特待生として入学したので、私の学費は免じられています。
「Excuse me」は英語で、日本語の「すみません」や「失礼します」に相当します。人の注意を引く時、質問をする時、謝罪する時、通り過ぎる時などに使います。また、誰かを微妙に中断する時や、不明な点を尋ねるためにも用いられます。礼儀正しさを示す表現なので、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えます。
Pardon me, but as a scholarship student, my tuition is waived.
「失礼ですが、奨学生として入学したので、私の学費は免じられています。」
Beg your pardon, but as a scholarship student, my tuition is waived.
「失礼ですが、特待生として入学したので、私の学費は免じられています。」
Pardon me と Beg your pardon の両方とも基本的には同じ意味で、相手に対する敬意を表すフレーズですが、使い方には微妙な違いがあります。
Pardon meは一般的には軽微な失礼を謝罪する際や、誤解を避けるために何かを再確認する時に使われます。また、他人を押しのけて通る際などにも使います。
一方、Beg your pardonはよりフォーマルな状況や、強く謝罪する必要がある場合に使われます。また、自分が聞き取れなかったときに、相手にもう一度話すよう頼む際にも使われます。
回答
・exempt
「免じる」は英語で exempt という動詞で表現します。
例 I'm exempted from paying tuition because I'm an honor student.
(特待生だから学費は免じられているんだ。)
tuition は「学費」、an honor student は「特待生」を表します。
honor はスペルがhから始まりますが、最初が母音の発音なので a ではなく an がつきます。
学費に関する他の表現にこんなものもあるのでご参考までに!
・scholarship(奨学金)
・win a scholarship(奨学金を勝ち取る)
・student loan(学生ローン(返済が必要な奨学金))