kappaさん
2023/11/14 10:00
その場の興奮に飲み込まれる を英語で教えて!
友人がオークションに熱くなっているので、「その場の興奮に飲み込まれないように気をつけて」と言いたいです。
回答
・Be caught up in the heat of the excitement
Be caught up in the heat of the excitement
「その場の興奮に飲み込まれる」
「Be caught up in〜」には「〜に捕らわれる」「〜に巻き込まれる」「〜に熱中する」「〜に夢中になる」という意味があります。今回の場合は「その場の興奮に飲み込まれる」と表したいので、in のすぐ後には「熱」という意味の「the heat 」と「興奮」という意味の the excitement を用いて「the heat of the excitement」を持ってきましょう。
例文:
Be careful not to be caught up in the heat of the excitement.
「その場の興奮に飲み込まれないように気をつけて。」
回答
・get caught up in the moment
get caught up in the momentを直訳すると「わずかな瞬間に捕まる」「わずかな瞬間に夢中にさせられる」となります。
つまり、「わずかな瞬間に夢中にさせられる」 → 「我を忘れる 」→ 「その場に流される、雰囲気に飲まれる」となります。
興奮したり感情的になる場面などで、最終的に好ましくない結果を引き起こしてしまうことを表しています。
例文
I know you get excited at the auction but be careful not to get caught up in the moment.
「オークションに熱くなるのは分かるけど、その場の雰囲気に飲まれないように気をつけて。」
get excited at~で「〜に興奮する」という意味です。
参考にしてみて下さい。
回答
・get caught up in the excitement of the moment
「その場の興奮に飲み込まれる」は「get caught up in the excitement of the moment」と表すことが可能です。
構文は、「気を付けて」の「Be careful」のチャンク(語の塊)の後に否定の副詞(not)と副詞的用法のto不定詞(to get caught up in the excitement of the moment:その場の興奮に巻き込まれる)を組み合わせて構成します。
たとえば"Be careful not to get caught up in the excitement of the moment."とすれば「その場の興奮に巻き込まれないように(=吞み込まれないように)気をつけてください」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・get caught up in the excitement
・sweep away
1. get caught up in the excitement
その場の興奮に飲み込まれる
「get + 過去分詞」で、過去分詞の状態になるという意味を表します。この文章の場合、「caught(catchの過去分詞系) up(捕らわれる)」という状態になるという意味です。
例
Be careful not to get caught up in the excitement of the moment.
その場の興奮に飲み込まれないように注意してね。
2. sweep away
流される
若しくは、「その場の雰囲気」を主語に取り、「流される」という表現を用いて、以下のように英訳することも可能です。
例
Don't let the atmosphere sweep you away.
その場の雰囲気に流されないでね。
回答
・be engulfed in the excitement of the moment
「engulf」は「吸い込む、飲み込む」という意味で、悲しみに包まれるや、波に飲み込まれるなど、多様な場面で使われます。「be engulfed」は「be+過去分詞」で受動態となり、飲み込まれるという表現になります。
「excitement」は興奮を意味する名詞です。「〜of the moment」で「〜の瞬間」という意味なので、「in the excitement of the moment」で興奮の瞬間の中というフレーズになります。
例文
Be careful not to be engulfed the excitement of the moment.
その場の興奮に飲み込まれないように気をつけて下さい。
回答
・I am overwhelmed with the excitement.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「その場の興奮に飲み込まれる」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 overwhelmed withは「〜に圧倒される」という意味で、発音は/oʊvərwelmd/となります。
例文:
Be careful not to be overwhelmed with the excitement.
(その場の興奮に飲み込まれないように気をつけて!)
* Be careful not to 動詞の原形. 〜しないように
(ex) Be careful not to drop your cellphone.
(スマホを落とさないように気をつけて!)
I was overwhelmed with the excitement at the concert, so I couldn’t sleep well last night.
(コンサートの興奮に圧倒されて、昨夜はよく眠れなかった。)
* sleep well よく眠る
(ex) I want to sleep well tonight because I have to get up early tomorrow.
(明日は早起きしないといけないから今夜はよく寝たいです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!