
ookiyasunoriさん
2025/02/25 10:00
あまりの興奮に声が震えた。 を英語で教えて!
頑張ったプレゼンが採用されてうれしすぎたので、「あまりの興奮に声が震えた」と言いたいです。
回答
・I was so excited that my voice trembled.
「あまりの興奮に声が震えた」は、英語で上記のように表現することができます。
so ~ that … 構文は「あまりに〜なので…だ」という意味の英語表現です。
今回は so excited で「あまりにも興奮して」、that の後は my voice trembled で「私の声が震えた」です。
tremble は主に興奮や恐怖で「震える」を意味する動詞です。
A: Your presentation got accepted.
君のプレゼンが採用されたよ。
B: Really? Wow, I was so excited that my voice trembled.
本当に?わぁ、あまりの興奮に声が震えたよ。
回答
・My voice trembled with excitement.
・I was so excited that my voice shook.
1. My voice trembled with excitement.
あまりの興奮に声が震えた。
tremble は、「感情や寒さなどで震える」動作を表す一般動詞になります。
with excitement を加えることで、「嬉しさや感動で声が震えた」ことを自然に表現できます。
voice : 声(名詞)
tremble : 震える(動詞)
excitement : 興奮(名詞)
例文
My voice trembled with excitement when I heard the good news.
その良い知らせを聞いて、あまりの興奮に声が震えた。
heard : hear 聞くの過去形(動詞)
good : 良い(形容詞)
news : 知らせ(名詞)
2. I was so excited that my voice shook.
あまりの興奮に声が震えた。
shake は、先程の tremble よりもカジュアルな響きで「震える」を意味します。
so excited that ~ を使うことで、「嬉しすぎて声が震えた」ことを強調できます。
excite : 興奮させる(動詞)
shook : 震える(動詞)
例文
I was so excited that my voice shook during the presentation.
プレゼン中、あまりの興奮に声が震えた。
presentation : プレゼン(名詞)
参考になれば幸いです。

質問ランキング

質問ランキング