kentoさん
2024/04/16 10:00
マウスを持つと手が震えるんです を英語で教えて!
パソコン入力が長いので、「マウスを持つと手が震えるんです」と言いたいです。
回答
・My hand shakes when I hold the mouse.
・My hand gets shaky when I use the mouse.
「マウスを持つと手が震える」という意味です。緊張や興奮でドキドキしている時(ゲームの重要な場面など)や、寒さ、疲れ、または単に体調が優れない時にも使えます。深刻な悩みというよりは、一時的な体の反応をカジュアルに伝えるニュアンスで、友人との会話などで気軽に使える表現です。
I've been on the computer for so long that my hand starts to shake when I hold the mouse.
長時間パソコンに向かっていたので、マウスを持つと手が震え始めるんです。
ちなみに、"My hand gets shaky when I use the mouse" は「マウスを使うと手が震えちゃうんだ」という感じです。緊張や疲れ、または単に体質的なことを、深刻になりすぎず少し打ち明けるようなニュアンスで使えます。
My hand gets shaky when I use the mouse for too long.
長時間マウスを使っていると、手が震えてくるんです。
回答
・My hand shakes when I hold the mouse.
・I get shaky hands when I use the mouse.
1. My hand shakes when I hold the mouse.
マウスを持つと手が震えるんです。
マウスを持つ「時に」手が震えるので、接続詞の「when」を使って二つの文章を繋げます。
「震える」は「shake」を使い、「持つ」は「hold」を使って表現することができます。パソコンの「マウス」は英語でも「mouse」と言います。本来の意味は「ネズミ」です。
2. I get shaky hands when I use the mouse.
マウスを使う時手が震えるんです。
「I get shaky hands」は直訳すると「震える手を持っている」となります。日本語から英語に直訳することは難しいですが、一般的な英語表現なので積極的に使ってみましょう。
ご参考になれば幸いです。
Japan