mina

minaさん

2024/12/19 10:00

きまって緊張して手が震える を英語で教えて!

会議の意見発表の時は極度に緊張してしまうので、「大事な発表の前には、きまって緊張して手が震える」と言いたいです。

0 85
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 03:46

回答

・hands shake always because I'm nervous

上記が「きまって緊張して手が震える」という表現です。
shake : 震える (動詞)
always : きまって/いつも (副詞) 頻度を表す単語の中では、90%以上くらいを指します。
nervous : 緊張している (形容詞)


Before important presentations, my hands shake always because I'm nervous.
大事な発表の前には、きまって緊張して手が震える。

important : 大事な/重要な (形容詞)
presentation : 発表 (名詞) 日本語で言う「プレゼンテーション/プレゼン」とほぼ同じ意味です。
announcement : 発表 こちらは「お知らせ」というニュアンスです。

役に立った
PV85
シェア
ポスト