kazuki

kazukiさん

2020/09/02 00:00

手が震える を英語で教えて!

スピーチ直前なので「緊張して手が震える」と言いたいです。

0 365
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Hands are shaking
・Hands are trembling.
・Hands are quivering.

I'm so nervous about the speech, my hands are shaking.
スピーチにとても緊張していて、手が震えています。

「Hands are shaking」は直訳すると「手が震えている」を意味します。強い感情や身体的な状態変化によって引き起こされる不意の手の震えを表現するために使われます。例えば、恐怖、緊張、興奮、怒りなどの感情的な状況や、寒さ、疲労、体調不良などの身体的な状態を指します。また、警察に逮捕される、プレゼンテーションをする、告白するなどの緊張するシチュエーションでも使用可能です。

My speech is about to start and my hands are trembling from nervousness.
スピーチが始まる直前で、緊張から手が震えています。

I'm about to give my speech and my hands are quivering from nerves.
スピーチを間もなく始めるんだけど、緊張で手が震えているんだ。

Hands are tremblingとHands are quiveringは似たような状況で使われますが、微妙にニュアンスが異なります。Tremblingは恐怖、寒さ、興奮などの感情的な反応や物理的な状態を表すのによく使われます。一方、Quiveringはしばしば恐怖や緊張、または強い感情を含む状況で使われます。Quiveringはtremblingよりも感情的な反応を強調する傾向があります。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 11:52

回答

・hands shake

My hands shake from nervousness.
緊張して手が震える。

「緊張して」は、"from nervousness"と表現します。「手が震える」は、"My hands shake"と表現します。

例文
My hands shake from nervousness whenever I have to speak in public.
私は公の場で話さなければならない時には緊張して手が震えます。

Her hands were shaking from nervousness during the job interview.
彼女は仕事の面接中に緊張して手が震えていました。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV365
シェア
ポスト