Miwa

Miwaさん

Miwaさん

愛を込めて を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

プレゼントを贈る時に「愛を込めて、プレゼントを送ります。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 00:00

回答

・With all my love
・With all my heart.
・Yours affectionately.

I'm sending you this gift with all my love.
愛を込めて、このプレゼントを送ります。

「With all my love」は、「全ての愛を込めて」という意味であり、感情を深く表現するフレーズです。愛情を全うに伝えるときや、特に近い人々に対して愛情を示すときに使います。例えば、手紙やカードの署名、またはプレゼントに添えるメッセージなどでよく使われます。親しい友人、恋人、または家族へのメッセージで使用すると特に適切です。ただし、使い方には注意が必要で、日常的な会話やビジネスの場では、適切でない場合があります。あくまで深い感情を伝える際や、感謝の気持ちや祝福の意味を強調したいときに使うべきフレーズです。

I'm sending you this gift with all my heart.
心を込めて、このプレゼントを送ります。

I'm sending you this gift, yours affectionately.
このプレゼントを送るわ、愛を込めて。

「With all my heart」は、「心から」という意味で、強く何かに同意したり、感情を表現する際に使われます。たとえば、「I love you with all my heart」は「心からあなたを愛しています」という意味になります。一方、「Yours affectionately」は、手紙の結びの言葉として使われ、「あなたを愛する」という信者の感情を表すフレーズです。より公式の文脈で使われることが多く、日常の会話で頻繁に使われるわけではありません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 01:31

回答

・with love

英語で「愛を込めて」は、
「with love」 と表現できます。

with love(ウィズ・ラブ)は
「愛を込めて」
という意味です。

例文としては
「I prepared this meal with love, hoping you would enjoy it.」
(意味:あなたが楽しんでもらえるように、愛を込めてこの食事を作りました。)

または、

「She wrote a heartfelt letter to her friend, signing it "With love, Sara."」
(意味:彼女は心からの手紙を友人に書き、「愛を込めて、サラ」と署名しました。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 06:58

回答

・with love
・with affection

「愛を込めて」は英語では with love や with affection などで表現することができます。

Thank you for always. I send you a gift with love.
(いつもありがとう。愛を込めて、プレゼントを送ります。)

I knitted this scarf with affection, so I'd be happy if you could use it on a cold day.
(愛を込めてマフラーを編んだので、寒い日に使ってもらえると嬉しいです。)
※ knit(編む)
※ scarf(マフラー、スカーフ、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 9,044
役に立った
PV9,044
シェア
ツイート