Tadanoさん
2023/04/13 22:00
力を込めて を英語で教えて!
ふたを開ける、何かを取り付けるなどコツを伝えたい時、「そのタイミングで力を込めて!」と言いたいです。
回答
・With all one's might
・With all one's strength
・With all one's heart and soul
Push it with all your might at that moment!
その瞬間に全力で押してください!
「With all one's might」は、「全力を尽くして」や「全力で」という意味の表現です。物理的な力だけでなく、精神的な努力も含めて全力を出し切る様子を表します。たとえば、スポーツでボールを全力で投げる、試験勉強に全力を注ぐ、仕事に全力投球する、などの状況で使われます。また、強い意志や決意を示す際にも使えます。
When it's time, twist it open with all your strength!
そのタイミングが来たら、全力でひねって開けてください!
Put your heart and soul into it at that moment!
その瞬間に全力を注ぎ込んで!
With all one's strengthは、物理的な力や努力を表すフレーズで、競技、スポーツ、または力を必要とする任意のタスクに一般的に使用されます。一方、"With all one's heart and soul"は感情や情熱を強調し、愛、信念、芸術など、物理的な力よりも情感や献身が重視されるシチュエーションで使用されます。
回答
・put some force
・apply some pressure
「力を込めて」と言いたい場合、
英語で "put some force" または "apply some pressure" と表現できます。
put(プット)は
「置く、入れる」という意味です。
some(サム)は
「いくらかの」という意味です。
force(フォース)は
「力」という意味です。
apply(アプライ)は
「適用する、当てはめる」という意味です。
pressure(プレッシャー)は
「圧力」という意味です。
例文としては
「At that moment, put some force!」
または、
「At that moment, apply some pressure!」
(意味:そのタイミングで力を込めて!)
このように言うことができます。