Haruka Konnnoさん
2022/07/05 00:00
私のことは○○と呼んでください を英語で教えて!
初対面の人と仲良くなりたいので、「私のことは〇〇と呼んでください」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Please call me ○○.
・You can just call me ○○.
・Feel free to refer to me as ○○.
Please call me ○○.
私のことは〇〇と呼んでください。
「Please call me ○○」は、自己紹介や初対面の場面で使われる表現で、自分の希望する呼び名を相手に伝えるためのフレーズです。例えば、正式な名前が長い場合や発音が難しい場合、もしくは親しみやすいニックネームで呼んでほしい場合に使われます。この表現は丁寧でフレンドリーな印象を与え、相手に対してリラックスした雰囲気を提供することができます。ビジネスの場面でもカジュアルな場面でも適用可能です。
You can just call me ○○.
私のことは○○と呼んでください。
Feel free to call me ○○.
私のことは○○と呼んでください。
「You can just call me ○○.」と「Feel free to refer to me as ○○.」は、名前の呼び方を伝える場面で使われますが、ニュアンスに違いがあります。「You can just call me ○○.」はよりカジュアルで、友人や同僚との間で使われることが多いです。一方、「Feel free to refer to me as ○○.」は若干フォーマルで、ビジネスや初対面の相手に対して使われることが多いです。どちらも相手にリラックスして名前を呼んでほしいという意図を伝えますが、使用する場面や関係性によって使い分けられます。
回答
・Please call me ____.
・You can refer to me as ____.
・Just call me ____.
Please call me John.
私のことはジョンと呼んでください。
「Please call me ____」は、「____と呼んでください」という意味で、相手に自分の名前を使って呼んでほしいときに使います。一般的に、新しく会った人に自己紹介する際や、長い名前、あだ名、肩書きなどを短縮した形で呼んでもらうために用いる表現です。また、カジュアルなシーンではフォーマルな名前ではなく、もっとフレンドリーな名前を使って欲しいというニュアンスもあります。
You can refer to me as John.
私のことはジョンと呼んでください。
Just call me John.
「私のことはジョンと呼んでください。」
Refer to me as ____はフォーマルなシチュエーションやビジネスの場面でよく使われ、リスペクトや距離を含んでいます。宛名について指示しているような感じがあります。一方、"Just call me ___"はカジュアルなシチュエーションで使われます。友人や知り合いなどに対して自己紹介したり、よりインフォーマルな呼び名を提供する際に使います。これはフレンドリーで、対等な関係性を示す表現です。
回答
・Please call me OO
英語で「私のことは○○と呼んでください」と言いたい場合、
「Please call me ○○」と表現できます。
please(プリーズ)は
「どうか」
call me(コールみー)は
「私のことを呼んで」という意味です。
使い方例としては
「My full name is quite long, so please call me Jenny.」
(意味:私のフルネームはかなり長いので、ジェニーと呼んでください。)
このように言うことができます。
ちなみに、○○の部分には、あなたが呼ばれたい名前を入れてください。