YUさん
2022/07/05 00:00
仲良くしてください を英語で教えて!
学校で、クラスメートに「転校してきた佐藤です。これから仲良くしてください! 」と言いたいです。
回答
・Please be friendly with me.
「仲良くしてください 」は上記の様に表現します。
「仲良くする」は色々な表現が出来ますが、ここでは be friendly with + 人 のように表現します。
形容詞 friendly は「友好的な」「親しみやすい」を意味し、ここでは「仲の良い」と考えます。
また文頭には丁寧なお願いを表す Please「~してください」をおき、「仲良くしてください 」となります。
☆参考
friendly の他にも、nice や kind などポジティブな関係をイメージさせる形容詞を置いても、同じ意味で伝わります。
Please be nice / kind with me.
仲良くしてください。
例文
I'm Sato, and a transfer student, so please be friendly with me.
転校してきた佐藤です。これから仲良くしてください!
transfer student:転校生
回答
・Let’s get along
・I hope we can be friends
Let’s get along は、新しく加わった仲間や、まだ深く知らないクラスメートや同僚などに対して「これから仲良くやっていこうね」という気持ちをカジュアルに伝えるフレーズです。日常会話でよく使われ、かつ失礼に感じられにくい点が魅力です。日本語の「仲良くしてください」と同じように、相手との距離を縮めたい、友好的な関係を築きたいという思いを率直に表現できます。とりわけ初対面の挨拶や、親密になりたい相手に声をかけるシーンで活躍する便利な一言です。「親しくなりたい」という意思をやわらかい口調で示せるので、相手にも好印象を与えやすいでしょう。
Let’s get along—I’m Sato, the new transfer student.
これから仲良くしてください。私は転校生の佐藤です。
ちなみに
I hope we can be friends は、もう少し丁寧に「私たちが友達になれるといいな」というニュアンスを伝えるフレーズです。仲間に入れてほしい、協力してほしいといった気持ちを少し遠慮がちに、だけれどもはっきりと示したいときにぴったりです。たとえばクラス替えや転校で新しい環境に入ったり、新たなコミュニティに参加したときにも使いやすく、相手に対して好意と協調の意志を同時に伝えられます。Let’s get along よりもフレンドリーな響きがありつつも、少しだけ距離感や礼儀を保ちたい場面にマッチします。気さくさと配慮を兼ね備えた、バランスの取れた表現と言えるでしょう。
I hope we can be friends—my name’s Sato, and I just transferred here.
仲良くしてもらえると嬉しいです。私は転校生の佐藤です。
回答
・Please be nice to me.
・Please treat me kindly.
・Please get along with me.
I'm Sato, the new transfer student. Please be nice to me from now on!
私は転校生の佐藤です。これから仲良くしてください!
「Please be nice to me.」は、「私に優しくしてください。」という意味です。相手に対して自分への配慮や思いやりを求めるときに使用します。特に、新しい環境や困難な状況に置かれたとき、争いごとを避けたいときなどに用いられます。また、相手の態度が厳しい、冷たい、無理な要求をしてくるなど、自分が不快に思う瞬間にも使えます。
Hi everyone, I'm Sato, a new transfer student. Please treat me kindly and let's get along well!
「皆さん、こんにちは。新しく転校生の佐藤です。これから仲良くしてくださいね!」
Hi, I'm Sato, the new transfer student. Please get along with me!
「こんにちは、転校生の佐藤です。これから仲良くしてください!」
Please treat me kindlyは、他人に対して自分に優しく接してほしいときに使います。例えば、初対面の人や厳しい上司に対して、自分を尊重し優しく扱うようお願いするときに使うことがあります。
一方、Please get along with meは、共に仕事をしたり、一緒に時間を過ごす人々に対して、自分と良好な関係を築いてほしいという意味で使います。これは、新しいチームメイトや新しいルームメイト、あるいは新たな社交的な環境に適応しようとするときに使う表現でしょう。
回答
・Please be friends with me
・Let's be friends
英語で「仲良くしてください」と言いたい場合、
"Please be friends with me." または "Let's be friends." と表現できます。
Please be friends with me.(プリーズ ビー フレンズ ウィズ ミー)は
「仲良くしてください」という意味です。
Let's be friends.(レッツ ビー フレンズ)は
「友達になろう」という意味です。
例文としては
「Hi, I'm Sato, the new transfer student. Please be friends with me!」
または
「Hi, I'm Sato, the new transfer student. Let's be friends!」
(意味:こんにちは、私は新しい転校生の佐藤です。これから仲良くしてください!)
このように言うことができます。
Japan