HARA

HARAさん

2024/08/28 00:00

仲良くしてね を英語で教えて!

学校で、友達に「仲良くしようね。」と言いたいです。

0 739
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Please be nice to each other.
・I hope you all get along.

「みんな、仲良くしてね!」「お互い思いやりを持って接しようね」といったニュアンスです。

子供のケンカをなだめる時や、オンラインゲームやSNSで雰囲気が悪くなりそうな時に、優しく注意を促す決まり文句として使われます。

Hey, let's all please be nice to each other, okay?
ねえ、みんな仲良くしようね。

ちなみに、「I hope you all get along.」は新しいメンバーを紹介した後などに「みんな、仲良くしてね」と伝える定番フレーズです。少しだけ「うまくやっていけるかな?」という親心のような心配を含みつつ、場の雰囲気を和ませたい時に使えますよ。

I hope we all get along this year.
今年一年、みんなで仲良くしようね。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 10:12

回答

・I'm looking forward to getting to know you.
・I hope we can be good friends.

1. I'm looking forward to getting to know you.
「あなたと友達になるのが楽しみです。」が直訳です。
日本語の「仲良くしてね」という言い方は英語にはありませんが、近い表現だと上記になります。
look forward to ~ingは「〜するのが楽しみです」、get to knowで「~と知り合う」「~と知り合いになる」という意味です。

例文
I just transferred to this school. I'm looking forward to getting to know you.
「転校してきたばかりなの。仲良くしてね。」

transferは「転校する、転勤する、移る」という意味です。

2. I hope we can be good friends.
「良いお友達になれたらいいな。」が直訳です。
I hope~で「〜だといいな」と願望を表す表現です。
願望でも叶う可能性があるシチュエーションの場合に使われます。

例文
I hope we can be good friends. Can I get your line ID?
「仲良くしてね。LINEのID教えてもらっていい?」

Can I get~?で「〜を下さい」が直訳で「〜してもいい?」とお願いをする表現です。
参考にしてみて下さい。



役に立った
PV739
シェア
ポスト