keisukeさん
2023/08/08 12:00
仲良くしてくれない を英語で教えて!
派遣で働いていた時に「誰も仲良くしてくれなかった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Won't get along with me.
・Doesn't want to be friends with me.
・Doesn't play nice with me.
Nobody would get along with me when I was working as a temp.
派遣で働いていた時、誰も私と仲良くしてくれませんでした。
「Won't get along with me」とは「私とうまくやっていけないだろう」という意味で、主に他の人と自分との関係性を予測する際に使われます。例えば、ある人と自分の性格や価値観が大きく異なる場合、このフレーズを使って、「彼/彼女は私とうまくやっていけないだろう」と表現することができます。また、相手の態度や言動から予想して使うこともあります。
Nobody wanted to be friends with me when I was working as a temp.
派遣で働いていた時、誰も私と友達になりたがらなかった。
Nobody played nice with me when I was a temporary worker.
派遣で働いていた時、誰も私と仲良くしてくれませんでした。
「Doesn't want to be friends with me」は、相手が自分と友達になることを望んでいないという意味で、友情そのものを否定しています。逆に「Doesn't play nice with me」は、相手が自分との共同作業や一緒に遊ぶときなどに、親切に、または協力的に振る舞わないという意味で、一時的または特定の状況における行動を指しています。
回答
・not get along with
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「仲良くしてくれない」は英語で上記のように表現できます。
get along withで「~と仲良くする」という意味になります。
例文:
No one got along with me.
誰も仲良くしてくれなかった。
* No one 動詞 だれも~しない
(ex) No one showed up in the meeting.
会議に誰も現れなかった。
No one gets along with me, so I don’t want to go to school.
誰も私と仲良くなってくれないので、学校に行きたくないです。
No one got along with my son, so my family supported him all the time.
誰も息子と仲良くしてくれなかったので、家族がいつもサポートしました。
* all the time いつも、いつでも
(ex) I am hungry all the time.
いつも空腹です。
少しでも参考になれば嬉しいです!