Carlotta

Carlottaさん

2024/04/16 10:00

気分を良くしてくれる を英語で教えて!

悩んだ時は家族に相談すると安心するので、「家族に相談すると気分を良くしてくれる」と言いたいです。

0 382
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・It makes me feel good.
・It lifts my spirits.

「It makes me feel good.」は「それ、いい気分になるね!」「なんだか嬉しいな」というニュアンスで、心が温かくなったり、満足したりした時に使えます。

例えば、親切にされた時、好きな音楽を聴いた時、美味しいものを食べた時、あるいは誰かを助けた後など、ポジティブな気持ちになった時に幅広く使える便利な一言です!

Talking to my family when I'm worried always makes me feel good.
悩んだ時に家族に相談すると、いつも気分が良くなります。

ちなみに、「It lifts my spirits.」は「元気になるよ」「気分が上がるな」って意味で、ちょっと落ち込んでる時や疲れてる時に使うとピッタリ!例えば、友達からの優しい言葉や、好きな音楽を聴いた時、きれいな景色を見た時なんかに「おかげで元気出たよ!」という感謝の気持ちを込めて使えます。

Talking to my family when I'm troubled really lifts my spirits.
悩んでいる時に家族に相談すると、本当に気分が晴れます。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 12:30

回答

・Chatting with family always brightens my mood.
・Consulting with my family lifts my mood.

1. Chatting with family always brightens my mood.
家族に相談すると気分を良くしてくれる。

「相談する」をカジュアルな言い方でchat「チャットする」で表わすことができます。brightensは「明るくする」という意味です。主語が三単現ですので動詞にsを付けるのを忘れないようにしましょう。my moodは「私の気分」です。日本語の「ムード」とは意味が違いますので注意しましょう。

2. Consulting with my family lifts my mood.
家族に相談すると気分を良くしてくれる。

「相談する」をかしこまった言い方にするとconsulting with~になります。日本語でも「コンサル」とか「コンサルタント」といいますね。liftsは「~を上げる」と言う意味で、物理的に「物を上げる」という意味もありますが、ここでは「気分を上げる」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV382
シェア
ポスト