Carlottaさん
2024/04/16 10:00
気分を良くしてくれる を英語で教えて!
悩んだ時は家族に相談すると安心するので、「家族に相談すると気分を良くしてくれる」と言いたいです。
回答
・It makes me feel good.
・It lifts my spirits.
「It makes me feel good.」は「それ、いい気分になるね!」「なんだか嬉しいな」というニュアンスで、心が温かくなったり、満足したりした時に使えます。
例えば、親切にされた時、好きな音楽を聴いた時、美味しいものを食べた時、あるいは誰かを助けた後など、ポジティブな気持ちになった時に幅広く使える便利な一言です!
Talking to my family when I'm worried always makes me feel good.
悩んだ時に家族に相談すると、いつも気分が良くなります。
ちなみに、「It lifts my spirits.」は「元気になるよ」「気分が上がるな」って意味で、ちょっと落ち込んでる時や疲れてる時に使うとピッタリ!例えば、友達からの優しい言葉や、好きな音楽を聴いた時、きれいな景色を見た時なんかに「おかげで元気出たよ!」という感謝の気持ちを込めて使えます。
Talking to my family when I'm troubled really lifts my spirits.
悩んでいる時に家族に相談すると、本当に気分が晴れます。
回答
・Chatting with family always brightens my mood.
・Consulting with my family lifts my mood.
1. Chatting with family always brightens my mood.
家族に相談すると気分を良くしてくれる。
「相談する」をカジュアルな言い方でchat「チャットする」で表わすことができます。brightensは「明るくする」という意味です。主語が三単現ですので動詞にsを付けるのを忘れないようにしましょう。my moodは「私の気分」です。日本語の「ムード」とは意味が違いますので注意しましょう。
2. Consulting with my family lifts my mood.
家族に相談すると気分を良くしてくれる。
「相談する」をかしこまった言い方にするとconsulting with~になります。日本語でも「コンサル」とか「コンサルタント」といいますね。liftsは「~を上げる」と言う意味で、物理的に「物を上げる」という意味もありますが、ここでは「気分を上げる」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan