Satoさん
2022/07/05 00:00
お願いがあるんですが を英語で教えて!
頼み事をする時に「お願いがあるのですが」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I have a favor to ask.
・Can I ask you a favor?
・Could you help me out with something?
I have a favor to ask.
お願いがあるのですが。
「I have a favor to ask.」は「お願いしたいことがあります」の意味で、親しい間柄や仕事の同僚など、信頼関係がある程度構築されているシチュエーションで使います。例えば、プロジェクトで助けが必要な時や個人的な用事を手伝ってほしい時などです。直接的ではないため、丁寧かつ控えめな印象を与え、相手に対して強制感を与えません。この表現を使うことで、相手が「いいですよ」と答えやすくなる雰囲気を作り出します。
Can I ask you a favor?
お願いがあるのですが。
Could you help me out with something?
お願いがあるのですが。
「Can I ask you a favor?」は、特に親しい友人や家族に対して、少し大きめなお願いをする際に使われることが多いです。一方、「Could you help me out with something?」は、仕事場や知り合いに対して、具体的なタスクや問題解決の助けを求める際により一般的です。「favor」は感謝の念が強く含まれ、「help out」は具体的な状況やタスクに対する助力を求めるニュアンスがあります。どちらも礼儀正しい表現ですが、文脈や関係性に応じて使い分けられます。
回答
・May I ask a favor?
・I have a favor.
・I want to ask you something.
1. May I ask you a favor?
「お願いがあるのですが」
May I 〜?は一番丁寧な言い方のお願い方法です。
favorは「お願い、頼み事」という意味で、この場合単数のaがついてa favorとなっていますがお願いが複数ある場合は favorsと複数形になります。
2. I have a favor.
「お願いがあります」
簡単にI have 〜.で「〜がある」の形です。
これも複数の場合は複数形のfavorsになります。
3. I want to ask you something.
「お願いがあるんですが」
直訳で「私は何かあなたに頼みたいことがあります」という意味です。askは「頼む、尋ねる」という動詞です。
具体的なものが決まってない時、もしくは具体的な内容を隠す場合にsomething「なにか」という意味を持つ単語が使われます。