
eiさん
2025/02/25 10:00
ねぇ、お願いがあるのだけど を英語で教えて!
新しいワンピースがほしいので「ねぇ、お願いがあるのだけど」と言いたいです。
回答
・Hey, could you do me a favor?
・Hey, can you do me a solid?
・Well, will you do something for me?
1. Hey, could you do me a favor?
ねぇ、お願いがあるのだけど
Hey は、「ねぇ」などの意味の呼びかけです。a favor は、「好意」という意味です。could は can でも問題ありませんが、could のほうが丁寧に伝わります。過去のことを言っている訳ではないので、注意しましょう。
2. Hey, can you do me a solid?
ねぇ、お願いがあるのだけど
a solid は、名詞の場合は「固体」、形容詞の場合は「頑丈な」という意味です。この文では、スラングで a favor と同じ意味で使われています。口語的でカジュアルな印象です。
3. Well, will you do something for me?
あのっ、お願いがあるのだけど
注意を引きたい時に、Well を使うと「あのっ」というような意味で伝わります。can の代わりに will が使われていますが、ニュアンスの違いがあるだけで、意味は変わりません。丁寧に伝えたい時は、would を使います。