manaさん
2020/02/13 00:00
寝落ち を英語で教えて!
疲れていつの間にか寝てしまった時に使う「寝落ち」は英語でなんというのですか?
回答
・Falling asleep unintentionally
・To doze off
I was so tired that I ended up falling asleep unintentionally.
とても疲れていて、気づかないうちに寝てしまいました。
「Falling asleep unintentionally」は、意図せずに眠ってしまうという意味です。これは、非常に疲れていて座っているだけで眠ってしまったり、電車やバスなどの移動中に意識を失ってしまったり、などのシチュエーションで使われます。また、話を聞いていて興味がない、または話が退屈でついウトウトしてしまうときなどにも使用できます。これはしばしばネガティブな状況や結果を指し示すため、使用する際には注意が必要です。
I was so tired last night, I dozed off without even realizing it.
昨晩はとても疲れていて、気付かないうちに寝てしまいました。
"Falling asleep unintentionally"は、自分の意図せずに眠ってしまう行為を指します。例えば、授業中や重要なミーティング中に眠ってしまうなど、本来眠るべきでないタイミングや場所で寝てしまうことを指すことが多いです。
一方の"to doze off"は、短い時間にわたり、顕著に意識が低下することを指します。この表現は、ちょっとした一息つく時間やくつろぎの時間など、自然と眠りに落ちる場合によく用いられます。
すなわち、これらの表現は状況や自分自身の眠りに対する意図によって使い分けます。
回答
・fall asleep
「fall asleep」で「眠りにおちる」という意味になります。「何かの行為の最中に睡眠に入ること(=寝落ち)」ですので「fall asleep while studying(勉強中に眠ってしまう)」のように「while」で「~しながら」を表現すると良いでしょう。
(例文)
Do you want to be able to get fall asleep faster or reduce your anxiety and insomnia?
(より早く眠りにつくことができるようにしたいですか、それとも不安や不眠症を軽減したいですか?)
ご質問をアレンジして「疲れて、テレビを見ながら、いつの間にか寝落ちした」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I was tired and fell asleep while watching TV.
(私は疲れていて、テレビを見ながら寝てしまいました。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・I crashed out.
・I dozed off.
・I drift off.
【I crashed out. 】
寝落ちする。
crash out=特には疲労困憊で、突然寝入ってしまうこと
例)I'm sorry, I crashed out last night.
ごめんね、昨日寝落ちしちゃったんだ。
【I dozed off. 】
寝ちゃった。
doze off =とくには日中、居眠りする・ウトウトする
例)Oops! I was dozing off. I should go to bed.
おっと、寝ちゃってた。そろそろ(布団で)寝た方がよさそう。
【I drifted off. 】
寝落ちした。
drift off = すーっと寝入る
例)The lecture was so boring that I drifted off.
講義つまんな過ぎて寝ちゃったよ。
他には、
【I hit the sack when we're talking on the phone. 】
電話してる時、寝ちゃったよ。