miyamatsuさん
2023/05/22 10:00
故人を偲ぶ を英語で教えて!
亡くなった人のことを懐かしく思い出す、という時に「故人を偲ぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Remembering a loved one.
・Honoring a departed soul.
・Paying tribute to the deceased.
I spent the day remembering a loved one who passed away.
私は亡くなった大切な人を偲んで一日を過ごしました。
「Remembering a loved one」は「愛する人を思い出す」という意味で、亡くなった家族や友人、パートナーなどを偲ぶときや、大切な人と過ごした過去の思い出を懐かしむ時などに使われます。また、記念日や誕生日、特別な日、故人を偲ぶイベントなど、その人を思い出す特別な瞬間にも用いられます。感情的な対話や物語、エッセイでよく使用されます。
We are here today to honor a departed soul.
「今日はここに集まって故人を偲ぶためです。」
I'm paying tribute to the deceased by cherishing our memories together.
私は一緒に過ごした思い出を大切にすることで、故人を偲んでいます。
Honoring a departed soulはより一般的で広範な言及で、故人の生涯全般を称える意味含んでいます。一方、Paying tribute to the deceasedはより特定の行動や敬意を表すシチュエーションで使われます。例えば、追悼式や葬儀でのスピーチ、故人の功績を称える記事などで使われることが多いです。ただし、どちらも故人を尊重し、敬意を表すために使われます。
回答
・remember the deceased
・think of the dead
「故人を偲ぶ」は英語では remember the deceased や think of the dead などで表現することができます。
※ちなみに、SNSなどで、有名人の方などが亡くなられた時に、"R.I.P."と投稿されますが、あれは Rest in peace.(ご冥福をお祈りします)の略です。
Since I retired, I always get up early in the morning to remember the deceased.
(引退してからは、故人を偲ぶためにいつも朝早く起きています。)
To think of the dead is very important to me.
(故人を偲ぶことは、私にとってはとても大切なことです。)
ご参考にしていただければ幸いです。