Riku

Rikuさん

Rikuさん

あと10分くらいで、そこにつきます を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

人を待たせていてもう少しで到着する時に、「あと10分くらいで、そこに着きます。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・I'll be there in about 10 more minutes.
・I'll reach there in roughly 10 minutes.
・I should be there in around 10 minutes.

I'll be there in about 10 more minutes. Just hang tight.
「あと10分くらいで、そこに着きます。もう少し待っててください。」

「I'll be there in about 10 more minutes.」は、「あと10分ほどでそちらに到着します。」という意味です。この表現は、友人や同僚に対して自分の到着時刻を伝える場合や、遅れていることを謝罪する際に使います。具体的な時間を伝えることで、待っている人に対する配慮や、自分の動きを予測可能にすることができます。通話やメッセージ、メール等で使われることが多いフレーズです。

I'll reach there in roughly 10 minutes.
「あと10分くらいで、そこに着きます。」

I should be there in around 10 minutes.
「あと10分くらいで、そこに着きます。」

I'll reach there in roughly 10 minutesとI should be there in around 10 minutesはほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'll reach there in roughly 10 minutes」は、到着時間に自信があり、確信を持っていることを示しています。一方、「I should be there in around 10 minutes」は少し不確実さを含み、到着時間が予想や推定に基づいていることを示しています。交通状況や他の未知の要素により、到着時間が変わるかもしれないという意味も含んでいます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 11:50

回答

・I'll be there in about ten minutes.
・I'm about ten minutes away

ご質問の英文を2つ紹介します。

最初の表現は直訳すると「今から約10分後にはそこにいます」という意味になります。
about は「約」「およそ」の意味の副詞で,数量と結びつくとおよその数を表します。

in ten minutes で「(今から)10分後に」を表します。ポイントは今を起点として「~後に」と言うときには,前置詞 in を使うと言うことです。

最初の表現では arrive「到着する」を使って次のように言うこともできます。
*I'll arrive there in about ten minutes.(日本語直訳という感じですね)

さて次に,2番目の表現の最後についている away ですが,「離れて」「遠くに」という副詞です。2番目の表現を直訳すると「私は約10分離れたところにいます」となります。つまり,10分もしたらそちらに着くよ,ということです。こんな表現の仕方もあるんですよね。

前置詞 in と副詞 away を使った表現,ぜひ使ってみてください。

0 2,861
役に立った
PV2,861
シェア
ツイート