sayaさん
2023/05/12 10:00
ポーズをとる を英語で教えて!
カメラを向けるとお茶目な格好をするので、「娘はモデルのようなポーズを取ってかわいい」と言いたいです。
回答
・strike a pose
・pose
1. strike a pose
ポーズをとる。
strike は「打つ」「打ち付ける」の意味がある動詞です。
野球のストライクの語源です。
例)
He struck the ball with great force.
彼はボールを強く打った。
great : すごい、強い(形容詞)
force: 力(名詞)
pose は「ポーズ」「姿勢」です。
strike a pose で、「(意図的に)ポーズを作り出す」 「ポーズを(はっきりと)決める」というニュアンスになります。
例文
My daughter is so cute striking a model pose!
娘はモデルのようなポーズを取ってかわいい!
cute : かわいい(形容詞)
・男性にも使う事があります。
model : モデルの(形容詞)
2. pose
ポーズをとる
pose は名詞だけではなく、「ポーズをとる」「(問題などを)提起する・引き起こす」を表す動詞でもあります。
例)
The model posed for the camera.
モデルはカメラのためにポーズをとった。
This poses a serious problem.
これは深刻な問題を引き起こす。
serious : 重大な、深刻な(形容詞)
例文
The model was asked to pose elegantly for the photographer.
そのモデルは写真家のために優雅にポーズを取るよう頼まれた。
ask : 頼む(動詞)
elegantly : 優雅に、上品に(副詞)
photographer : カメラマン(名詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・pose
「ポーズをとる」は上記のように表現します。
pose は「ポーズをとる」という意味を持つ動詞です。名詞では「姿勢」という意味も持ちます。
My daughter is so cute when she poses like a model for the camera.
娘はカメラを向けるとモデルのようなポーズを取ってかわいい。
My daughter is so cute
☞主語+be動詞+形容詞の構造です。daughter は「娘」cute は「かわいい」という形容詞を示します。
pose like a model = 「モデルのようにポーズをとる」
☞ like は「好き」という意味のほかに「~のように」という意味も持ちます。a model は「モデル」という意味ですので合わせて「モデルのようにポーズをとる」となります。
ご参考になれば幸いです。
回答
・strike a pose
・pose for the camera
「strike a pose」は、写真撮影やパフォーマンスの場面などで、自分で意図的にポーズを決めて見せることを表現する際に便利なフレーズです。特にカメラを向けられたときに、モデルのように意識して格好よく・かわいく振る舞う様子を自然に表せます。子どもから大人まで幅広く使える表現で、ファッション撮影、SNS用の写真、ステージ上などいろいろな場面で用いられます。普段の会話で、「カメラを向けるとポーズを取る」というニュアンスを気軽に伝えるときにもピッタリです。
She strikes a pose like a model every time I point the camera at her.
カメラを向けると、いつもモデルみたいにポーズを取ります。
ちなみに、「pose for the camera」は、写真撮影時にカメラに向かって意図的にポーズを決める意味をシンプルに伝えるフレーズです。日常のスナップ写真からフォーマルな撮影まで幅広く使えます。ストライクアポーズと同様、ファッションショーや舞台などでモデルがカメラを意識しているシーンにも合うし、子どもが楽しんでカメラの前で姿勢を正したり面白い動きをしたりする場合にもよく当てはまります。カジュアルな場面で「ちょっとカメラに向かってポーズしてみて」と言いたいときにも活用しやすい表現です。
She loves to pose for the camera and act like a little superstar.
カメラに向かってポーズするのが大好きで、小さなスーパースターみたいに振る舞うんです。
回答
・Strike a pose
・Assume a pose
・Adopt a pose
Every time I point the camera at her, my daughter loves to strike a pose. She's so adorable, just like a model.
カメラを向けると、娘はいつもポーズを取ってくれます。まるでモデルみたいで、とてもかわいいです。
「Strike a pose」は英語のフレーズで、「ポーズをとる」という意味です。特に写真撮影や映像撮影、モデルのランウェイなどでよく使われます。また、自己表現や個性を見せたい場面でも使われます。日常会話で使うときは、たとえば友達と写真を撮るときなどに「おしゃれなポーズをとってみて」というニュアンスで使われます。
Every time I point the camera at her, my daughter likes to assume a pose like a model. She's so cute.
カメラを向けると、娘はいつもモデルのようなポーズを取るの。とても可愛いのよ。
Whenever I point the camera at her, my daughter always adopts a pose like a model. She's so adorable.
カメラを向けると、娘はいつもモデルのようなポーズを取ります。とてもかわいいです。
Assume a poseとAdopt a poseは似ていますが、微妙な違いがあります。
Assume a poseは一時的な行動を指し、特定の状況や瞬間に対応するためにポーズを取ることを意味します。例えば、写真を撮るためにポーズを取る場合などに使います。
一方、Adopt a poseはより長期的な行動を指し、新たな態度や行動を受け入れる、あるいはそれを自分のものにすることを意味します。例えば、新しいライフスタイルや行動パターンを受け入れる場合などに使います。
回答
・to pose
to pose
「ポーズをとる」は英語で「to pose」といいます。「make a pose」と表現することできます。
例文
My daughter poses like a model and she's cute.
(娘はモデルのようなポーズを取ってかわいい)
「~のようなポーズをとる」は「pose like~」を使って表現します。
ちなみに、日本では写真を撮る際に「はいチーズ」と呼びかけると思いますが、英語でも同じく「Say cheese.」と言うことがあります。そのほか「Smile!(笑って!)」などの掛け声があります。
以上、ご参考になれば幸いです。
Japan