nanakoikeuchi

nanakoikeuchiさん

2024/03/07 10:00

法的措置をとる を英語で教えて!

弁護士を使う時に「法的措置を取る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 90
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 17:00

回答

・take legal action
・pursue legal measures
・file a lawsuit

1. take legal action
法的措置をとる。

take actionで「行動を起こす」という表現です。
legalは「法的な」という形容詞なので、take legal actionで「法的な行動をとる」=「法的措置をとる」と表現できます。

例:I will take a legal action.
法的措置をとるつもりです。

2. pursue legal measures
法的措置を追求する。

pursue(追求する)とmeasures(方法)を使って表現することもできます。
1が実際に行動を起こすことを明示しているのに対し、こちらはあくまで方法を探る、追求する、と言った意味合いが強いです。

例:I will pursue legal measures.
法的措置を追求します。

3. file a lawsuit
訴訟を起こす。

こちらは直接的に「訴訟する」を意味する表現です。
この場合のfileは名詞ではなく、「〔苦情・請求・要求・訴えなどを〕申し立てる、正式に提起する、提訴する」を意味する他動詞です。
suitは洋服の「スーツ」と同じ綴りですが、「訴訟」という意味もあります。

例:I will file a lawsuit.
訴訟を起こします。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 10:36

回答

・take a legal step

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「法的措置をとる」は英語で上記のように表現できます。

legalで「法的な」という意味になります。

例文:
I’m going to take a legal step.
法的措置をとるつもりです。

I’m thinking of taking a legal step. Do you know any great lawyers?
法的措置をとろうと思っています。良い弁護士を知っていますか?

* lawyer 弁護士
(ex) I’m looking for an excellent lawyer.
優秀な弁護士を探しています。

I think you should take a legal step first.
まず法的措置をとったほうがいいと思うよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV90
シェア
ポスト