sasaさん
2024/10/29 00:00
適切な処置をする を英語で教えて!
病院で、患者の家族に「適切な処置をするのでご安心ください」と言いたいです。
回答
・Take appropriate action.
・Do what's necessary.
「状況に応じて、適切に対応してください」という意味です。ビジネスメールなどで、問題が起きた時に「よしなに計らってください」「あとは任せます」といったニュアンスで使われます。相手の判断を信頼し、具体的な指示はせず対応を委ねる、少しフォーマルで便利なフレーズです。
Please rest assured that we will take appropriate action.
ご安心ください、私たちが適切な処置をいたします。
ちなみに、「Do what's necessary.」は「やるべきことをやれ」という意味。好き嫌いや感情は抜きにして、目標達成のために必要なことを淡々と、時には非情にやり遂げるべき、というニュアンスで使われます。ビジネスの重要な局面や、覚悟を決めて何かに取り組む時などにぴったりのフレーズです。
We'll do what's necessary, so please try not to worry.
私たちは必要な処置をしますので、どうかご心配なさらないでください。
回答
・take appropriate measures
「適切な処置をする」は、上記のように表現することができます。
appropriate は「適切な」「ふさわしい」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「使用する」「私物化する」「横領する」などの意味を表せます。また、measure は「処置」「対策」「措置」などの意味を表す名詞ですが、「定規」「尺度」「専攻科目」などの意味も表現できます。
I got it. Please rest assured that we are gonna take appropriate measures.
(わかりました。適切な処置をするのでご安心ください。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan