taguchi

taguchiさん

2023/04/03 10:00

自然豊か を英語で教えて!

日本は外国から飛行機で帰国する時に本当に緑色で綺麗だと感じますで使う「自然豊か」は英語でなんというのですか?

0 6,164
Rino

Rinoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Rich in nature
・Abundant in natural beauty.
・Lush with natural splendor

Japan looks so green and beautiful when flying back from abroad; it's really rich in nature.
日本は外国から飛行機で帰国する時、本当に緑色で綺麗で、自然豊かです。

「Rich in nature」という表現は、自然が豊かであることを意味します。このフレーズは、美しい風景や多様な動植物が存在する地域を説明する際に使われます。例えば、国立公園や自然保護区、観光地などでよく見られます。自然愛好家やエコツーリズムを楽しむ人々にとって、この表現は非常に魅力的です。また、都市部から離れたリトリートやリラックスできる場所を紹介する際にも適しています。

Japan is abundant in natural beauty, especially when seen from the plane.
日本は飛行機から見ると特に自然豊かで美しいです。

Japan is so lush with natural splendor when you fly back from abroad; it's truly stunning.
日本は外国から飛行機で帰国する時、本当に自然豊かで美しいです。

Abundant in natural beautyと"Lush with natural splendor"の使い分けは微妙なニュアンスに依存します。"Abundant in natural beauty"は、自然の美しさが豊富に存在する場所を一般的に表現する際に使われます。たとえば、観光地の紹介や自然保護区の説明に適しています。"Lush with natural splendor"は、特に植物や緑が豊かであることを強調したい時に使用されます。例えば、熱帯雨林や緑が生い茂る庭園の描写にピッタリです。どちらも自然の美しさを称える表現ですが、後者は特に緑や植物の豊かさを強調します。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 00:00

回答

・Rich in nature
・Abundant in natural beauty
・Blessed with natural beauty

Whenever I fly back to Japan from abroad, I am always struck by how rich in nature it is. It's incredibly beautiful.

海外から日本に飛行機で帰るたびに、いつも日本がどれほど自然豊かであるかに感動します。本当に美しいです。

「Rich in nature」は、「自然に恵まれている」という意味で、植物や動物、風景など自然の要素が豊富である状態を指します。都市部ではなく山間部や田舎など、自然が多く残っている場所を指すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、観光地の紹介や、自然の環境を強調したいときなどに使います。例えば、「この地域は自然に恵まれていて、多くの種類の野生動物が生息しています」などと表現できます。

Every time I fly back to Japan from abroad, I'm always struck by how it's abundant in natural beauty with its vibrant greens.
海外から飛行機で日本に帰国する度、常にその鮮やかな緑色で自然豊かな美しさに感動する。

Japan is truly blessed with natural beauty, it looks so green and beautiful when I return by plane from abroad.
日本は本当に自然の美しさに恵まれています。海外から飛行機で帰国すると、とても緑で美しいと感じます。

"Abundant in natural beauty"は、自然の美しさが豊富であることを表す客観的な表現です。これは、特定の地域や場所について言及するときによく使われます。一方、"Blessed with natural beauty"は、自然の美しさが特別な贈り物や祝福であるかのように感じられる、より感情的な表現です。これは、感謝や感動を伝えたいときに使われます。両方とも似た意味を持ちますが、ニュアンスは異なります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 00:10

回答

・rich in nature

英語で「自然豊か」は "rich in nature" と言います。

rich in nature(リッチ イン ネイチャー)は
「自然豊か」という意味で、多くの自然が存在し、
美しい環境があることを指します。

例文としては
「Japan is rich in nature, and I'm always impressed by the beautiful green scenery when I return by airplane.」
(意味:日本は自然豊かで、飛行機で帰国する時にはいつも美しい緑の景色に感動します。)

このように言うことができます。

役に立った
PV6,164
シェア
ポスト