BABAさん
2020/02/13 00:00
感情豊か を英語で教えて!
喜怒哀楽が激しい人の性格をあらわす時に、「感情豊かだね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Full of emotions
・Heartfelt
You are full of emotions, aren't you?
君、感情豊かだね。
「Full of emotions」という表現は、人が様々な感情に満ちている状態を指す言葉です。喜び、悲しみ、怒り、驚きなど、どんな感情でも含まれます。これは具体的なシチュエーションだけでなく、抽象的な状況にも適用可能で、個人の状態や気持ちを表すのに一般的に用いられます。例えば、結婚式や卒業式、昇進などの大きなイベントで多くの感情に包まれ、泣いたり笑ったりするような場面で使われます。また、映画や小説が特に感動的であったときなどにも使えます。
You certainly are heartfelt, aren't you?
「あなたは本当に感情豊かね。」
"Full of emotions"は強い感情が湧き上がる状況、すなわち喜び、怒り、悲しみなどを表現するのに使います。例えば、映画が衝撃的すぎて泣きそうになったとき、「その映画は感情に満ち溢れていた」と言います。
一方、"Heartfelt"はより深い、個人的な感情を表現し、特に真心からの感謝や同情を述べるのに使われます。例えば、どなたかに対する感謝の言葉を述べるとき、「心からの感謝を申し上げます」と言います。
つまり、"Full of emotions"は感情の強さを、"Heartfelt"は感情の深さを表現します。
回答
・expressive
・sensitive
expressive
「感情が豊か」と言う意味になります。express「表現する」の形容詞になります。
例文
He is so expressive person.
「彼はとても感情豊かな人です。」
sensitive
「感受性が豊か」と言う意味です。「デリケート」と訳す事もあります。
例文
She is sensitive so we have to be careful of taking care of her.
「彼女はデリケートだから慎重に世話しないといけないですね。」
その他にはemotional 「感情的な」と言う言葉もあります。あまり肯定的な意味で使われるのは少ないかもしれません。
色々な表現を試してみて下さい。