Hamanatsuさん
2023/04/03 10:00
一戸建て・一軒家 を英語で教えて!
マンションではなく戸建ての家を指す時に「一戸建て・一軒家」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・single-family home
「一戸建て・一軒家」は名詞句として「一つの家族が住む戸建て住宅」の意味で上記のように表します。ちなみにイギリスでは detached house (独立住宅)の表現を使います。
single-family:一家族用の(形容詞)
detached:分離した、独立した、一戸建ての(形容詞)
フレーズを使い構文化しましょう。
In Tokyo, many elderly people abandon their single-family homes in favor of condominiums.
東京では、多くの高齢者が一戸建てを手放し、マンションを選ぶ傾向があります。
elderly:高齢の(形容詞)
abandon:~を手放す(他動詞)
in favor of:~を選んで、好んで(慣用表現の副詞句)
condominium:集合住宅、マンション(可算名詞)
・「一戸建て」の反対語として覚えましょう。
副詞句(In Tokyo:東京では)のあとに第三文型(主語[many elderly people:多くの高齢者]+動詞[abandon]+目的語[single-family homes])に副詞句(in favor of condominiums:マンションを好んで)です。
回答
・single-family home
・detached house
single-family home は、「一戸建ての家」を指す最も一般的かつ定番の英語表現です。マンションやアパートなどの共同住宅ではなく、一世帯のみが住む建物であることをはっきり示します。アメリカなどでは住宅広告や不動産情報でもよく見かける言い回しで、家族だけ、または一組の居住者が専用で使う戸建て住宅を指すニュアンスが分かりやすく伝わります。マンションやタウンハウスとの区別としても使いやすいため、海外で不動産を探す場合や、英語で自宅のタイプを説明するときに役立ちます。
single-family home は公的・ビジネスでも日常会話でも自然に使われ、戸建て物件の紹介・説明の際に非常に重宝します。ただし、場合によっては家族構成が多い場合でも一世帯用なら single-family として扱われるため、必ずしも「核家族のみが住む」といった意味合いに限定されません。あくまで「(他の居住者と共有しない)個別の独立した建物」という点を示しています。
I grew up in a single-family home with a big backyard.
私は大きな裏庭がある一戸建てで育ちました。
ちなみに 、detached house は、「他の建物とつながっていない(独立した)一軒家」を意味します。イギリス英語圏で特によく使われる表現で、terraced house(連棟式住宅)や semi-detached house(壁の一部を共有する住宅)と対比される形で「完全に分離した住宅」というニュアンスを持ちます。家が隣と壁や柱を共有していないため、単独の建物として自分たちだけの敷地と構造を持つ家であることがわかりやすいのが特徴です。イギリスやヨーロッパ圏の不動産広告などでよく見かける単語でもあるため、海外旅行や留学先で住宅のタイプを説明したいときや、物件を探すときにも活用できるフレーズです。
We’re looking to buy a detached house in the suburbs.
私たちは郊外に一軒家を購入しようと考えています。
回答
・Single-family home
・Detached house
・Stand-alone house
We're looking to move from our apartment into a single-family home.
私たちはアパートから一戸建ての家に引っ越そうと考えています。
シングルファミリーホームは、一つの家族が住むために設計された独立した住宅のことを指します。アメリカなどでは一般的な住宅形態で、一つの敷地に一つの建物が建てられ、周囲に庭や駐車スペースが設けられています。一家全員が利用できる共有スペースとプライベートなスペースが明確に分けられているのが特徴です。リアルエステートの取引や住宅ローンの申請、または住宅に関連した話題を語る際に使われます。
We live in a detached house, not in an apartment.
「私たちはマンションではなく、戸建ての家に住んでいます。」
We are planning to move to a stand-alone house next year.
来年、一戸建ての家に引っ越す予定です。
Detached houseとStand-alone houseはどちらも一戸建ての家を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。Detached houseは他の建物から物理的に離れている家を指し、一般的には隣接する建物がないことを意味します。一方、Stand-alone houseはその家が独立しているという意味で、他の建物から離れているだけでなく、共有施設や共有エリアがないことを強調します。したがって、Stand-alone houseはより独立性やプライバシーを強調する傾向があります。しかし、日常会話ではこれらの用語は大体同じ意味で使われます。
回答
・Detached house
・Single-family home
・Stand-alone house
We live in a detached house, not in an apartment.
私たちはマンションではなく、一戸建ての家に住んでいます。
デタッチドハウスとは、他の建物から物理的に完全に分離された、独立した一戸建ての家のことを指します。敷地全体が自分の所有物となり、プライバシーが守られるという特性があります。また、リフォームや増築の自由度も高いです。一方で、建物のメンテナンス全般を自己負担しなければならないなどの点がデメリットとも言えます。使えるシチュエーションとしては、不動産の売買や賃貸、住宅の計画・設計など、住宅に関する幅広い場面で使われます。
We are planning to move from our apartment to a single-family home next year.
来年、私たちはアパートから一戸建ての家に引っ越す予定です。
We are thinking of moving from our apartment to a stand-alone house.
私たちはアパートから一戸建ての家に引っ越すことを考えています。
「Single-family home」は一つの家族が住むための住宅を指し、その家が一軒家であること、アパートやマンションではないことを強調します。一方、「Stand-alone house」は他の建物から独立している家を指し、隣接する建物や共有の壁がないことを強調します。したがって、「Single-family home」は家の所有形態や利用方法に焦点を当て、「Stand-alone house」は家の物理的な配置に焦点を当てます。これらの用語は時と場合により交換可能ですが、それぞれ特定のニュアンスを持っています。
回答
・detached house
・single-family home
英語で「一戸建て・一軒家」と言いたい場合、
「detached house」または「single-family home」と表現できます。
detached(ディタッチド)は
「離れている」という意味で、他の建物とつながっていないことを指します。
house(ハウス)は
「家」という意味です。
single-family(シングル・ファミリー)は
「一家族向けの」という意味です。
home(ホーム)は
「住まい」という意味です。
例文としては
「I live in a detached house.」
または、
「I live in a single-family home.」
(意味:私は一戸建ての家に住んでいます。)
このように言うことができます。
Japan