Yuma

Yumaさん

Yumaさん

むちむち を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

赤ちゃんの手足がぷくぷくして可愛かったので「むちむちだね〜」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Chubby
・Voluptuous
・Curvaceous

Your baby's arms and legs are so chubby, how adorable!
あなたの赤ちゃんの手足、すごくむっちりしてて可愛いね!

「Chubby」は、少し肉付きが良い、ぽっちゃりとしたといった意味で使われる形容詞です。人や動物の体型を表現する時に用いられ、特に子供や赤ちゃんが丸々と太っている様子を表すのによく使われます。また、ほっぺたがふっくらしている人を指す際にも使用されます。あくまで愛らしい、かわいらしい肥満度を示す言葉で、必ずしも否定的な意味を持つわけではありません。

She has such voluptuous little arms and legs, so cute!
「彼女の手足はとてもむっちりしていて、とても可愛いね!」

Your baby is so curvaceous, so adorable!
あなたの赤ちゃんはとてもムチムチで、とても可愛いですね!

VoluptuousとCurvaceousはどちらも女性の魅力的な曲線を指す形容詞ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Curvaceousは一般的に体型が曲線的であることを指し、特に胸や腰などの部位に使われます。一方、Voluptuousはより性的な魅力や豊かさを強調します。この言葉はしばしば官能的で豊かな体型を持つ女性を指すので、日常会話では少し控えめに使われる傾向があります。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・Chubby
・Plump
・Curvy

Your baby's arms and legs are so chubby! It's adorable!
あなたの赤ちゃんの手足、ぷっくりしててとっても可愛いね!

「Chubby」は英語で、少し太った、ぽっちゃりしたという意味を持つ形容詞です。人や動物の体型を表現するのに使われますが、特に子供や赤ちゃんのふっくらとした体つきを言う場合によく使われます。ネガティブな意味合いはあまりなく、むしろ愛らしい、可愛らしいというニュアンスを含んでいます。例えば、「Chubby cheeks」は「ふっくらした頬」といった意味になります。

Your baby's arms and legs are so plump and adorable!
あなたの赤ちゃんの手足はとてもぷくぷくしていて可愛いね!

Your baby is so curvy and adorable!
あなたの赤ちゃん、とてもむちむちで可愛いね!

"Plump"と"Curvy"は、体形を表す英語の形容詞ですが、それぞれ異なる意味合いやニュアンスがあります。「Plump」は一般的に、全体的に体が丸みを帯びている、あるいは少し太っていることを表します。一方、「Curvy」は主に女性の体形を表し、体が曲線的な形状(特に胸や腰)をしていることを指します。そのため、「Curvy」は「セクシー」や「魅力的」な意味合いを含むことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 22:38

回答

・chubby

「むちむち」は英語で、
"chubby" と表現できます。

chubby(チャビー)は
「ぽっちゃりした、丸みを帯びた」という意味です。

例文としては
「The baby has chubby cheeks that everyone adores.」
(意味:その赤ちゃんはみんなが大好きなむちむちしたほっぺを持っています。)

このように言うことができます。

ちなみに、"chubby" は、特に幼児や小動物などの愛らしい丸みを帯びた特徴を指す場合に使われますが、
大人の場合にもぽっちゃりした体型を表すのに使うことができます。

0 5,677
役に立った
PV5,677
シェア
ツイート