tatsuya

tatsuyaさん

2024/04/16 10:00

赤ちゃんはムチムチの方が可愛い を英語で教えて!

「生後3カ月なのに、なんでそんなに太った?」と言われたので、「赤ちゃんはムチムチの方が可愛いでしょう!」と言いたいです。

0 613
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Chubby babies are the cutest.
・I love a baby with chunky thighs.

「ぽっちゃりした赤ちゃんって最高にかわいいね!」という意味の、愛情のこもったフレーズです。赤ちゃんのかわいらしさを褒めるときに、誰でも気軽に使える表現です。

友人や家族の赤ちゃんを見て「見て、このほっぺ!ぽっちゃり赤ちゃんは最高にかわいい!」と言ったり、SNSで赤ちゃんの写真に添えるコメントとしてもぴったりです。

I know, right? But chubby babies are the cutest!
そうでしょう?でも、赤ちゃんはムチムチの方が一番可愛いじゃないですか!

ちなみに、「I love a baby with chunky thighs.」は「ムチムチの太ももの赤ちゃん、たまらない!」という愛情のこもった褒め言葉です。赤ちゃんの健康的な可愛さを表現するポジティブなニュアンスで、親しい友人との会話などで使えます。

Don't you know? I love a baby with chunky thighs!
知らないの?赤ちゃんはムチムチの太ももが一番よ!

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/23 21:01

回答

・Chubby babies are cuter!

Chubby babies are cuter!
赤ちゃんはムチムチの方が可愛いでしょう!

「Chubby」とは「少し太っている」「ぽっちゃり」という意味の形容詞です。特に赤ちゃんや動物に対して、ふっくらしていて可愛らしいという意味で使われます。肥満ではなく、健康的でふっくらとした体型を指します。

cuterは、形容詞「cute」の比較級で、「~より可愛い」という意味です。この文章では、~が省略されていますが、ある場合は「than~(~より)」で表します。

また、日本語では「cute」と「pretty」は同様に「可愛い」と訳されることが多いですが、ニュアンスが若干異なります。「cute」が動物や子どものかわいらしさを表現するのに対し、「pretty」はややフォーマルで「美しい」という意味となります。赤ちゃんに使う場合は、その赤ちゃんの容姿が美しいというニュアンスとなります。

役に立った
PV613
シェア
ポスト