Tsubasaさん
2024/04/16 10:00
エプロンの紐の結び方が可愛い を英語で教えて!
一人暮らしの男の子がエプロンをつけて料理していた時に「エプロンの紐の結び方が可愛い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The bow on your apron is so cute.
・I love how you've tied your apron strings.
「エプロンのリボン、すっごく可愛いね!」という意味の、親しみを込めた褒め言葉です。
カフェの店員さんや、料理教室で会った人、ホームパーティーのホストなどに対して使えます。相手の服装の素敵なポイントに気づいた時に、会話のきっかけとして気軽に使えるポジティブな一言です。
The bow on your apron is so cute.
エプロンの(リボン)結びがすごく可愛いね。
ちなみに、"I love how you've tied your apron strings." は「エプロンの紐の結び方、素敵だね!」といったニュアンスで、相手のちょっとした仕草やこだわりを褒める時に使えます。料理中や作業中に、リボン結びが綺麗だったり、結び方がユニークだったりした時に「その結び方、いいね!」と気軽に声をかけるような、親しみを込めたポジティブな表現です。
I love how you've tied your apron strings; it's so cute.
エプロンの紐の結び方、すごく可愛いね。
回答
・The way you tied your apron strings is cute.
The way you tied your apron strings is cute.
エプロンの紐の結び方が可愛い。
「The way」は「〜の方法」という意味を表します。ここでは「〜の結び方」です。
「tied」は「結ぶ」という意味の動詞「tie」の過去形です。
「エプロンの紐」は「apron strings」と言います。「エプロン」は英語でもそのまま「apron」と言います。
「可愛い」は「cute」という形容詞を使って表現します。
また、海外では「〜が可愛い」と言う前にまず、「〜が好き」と言うことが多いです。
例)
I like how you tied the apron strings, it's so cute.
あなたのエプロンの結び方が好き。とっても可愛い。
「how」も「the way」と同じ「〜の方法」を意味します。
Japan