
Taoさん
2023/02/13 10:00
重要視する を英語で教えて!
コロナ対策で予防接種が推奨されているので、「ワクチン接種が重要視されている」と言いたいです。
回答
・To attach importance to
・To value highly
・To regard as important
The government is attaching importance to vaccination in the fight against Covid-19.
政府は、コロナ対策の一環としてワクチン接種を重要視しています。
「To attach importance to」は「~を重要視する」「~に価値を置く」という意味で、何かを大切に扱う、重視するというニュアンスが含まれます。日常生活の中で自分が大切だと思う事柄や、ビジネスシーンでの優先事項などを表現する際に使われます。例えば、「彼は常に誠実さに重要性を置いている」や「我々は顧客満足度を重視します」などの表現に用いられます。
Vaccination is valued highly as a preventive measure against COVID-19.
コロナ対策としてワクチン接種が非常に重要視されています。
Vaccination is being regarded as important for COVID-19 prevention.
ワクチン接種は、COVID-19の予防において重要視されています。
"To value highly"と"To regard as important"は似ていますが、微妙な違いがあります。"To value highly"は何かを非常に重視する、大事にするという意味で、感情的な価値が強調されます。一方、"To regard as important"は重要性を理解している、何かが重要であると考えているという意味で、より客観的な視点を示しています。例えば、家族を"highly value"するかもしれませんが、健康を"regard as important"であると感じるかもしれません。
回答
・emphasize
・prioritize
英語で「重要視する」と言いたい場合、
「emphasize」や「prioritize」と表現できます。
emphasize(エンファサイズ)は
「重要視する」という意味です。
prioritize(プライオリタイズ)は
「優先する」という意味です。
例文としては:
「Vaccination is being emphasized for COVID-19 prevention.」
または、
「Vaccination is being prioritized for COVID-19 prevention.」
(意味:コロナ対策でワクチン接種が重要視されている。)
このように言うことができます。
回答
・place important on
コロナ対策で予防接種が推奨されているので、「ワクチン接種が重要視されている」を英語で表してみましょう。
「○○を重要視する」や「○○に重要性を置く」の意訳になります。
ここでは「importance」重要さと表現してます。
次の例は「○○を重大・大切として見る」と言う意訳になります。
we need to place important on taking vaccine of Covid-19.
私たちは、ワクチン接種に重点を置く必要があります。
参考になりますと幸いです。
使ってみてください。

質問ランキング

質問ランキング