Juria

Juriaさん

2024/04/16 10:00

職歴を軽視する を英語で教えて!

留学志望者の面接をしたときに「上司は孟母者の職歴を軽視した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 230
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・to downplay work experience
・to not put much stock in someone's work history

「自分の職歴を控えめに言う」という意味です。すごい経歴なのに謙遜して「大したことないですよ」と話したり、相手に威圧感を与えないよう、あえて一部の経験をさらっと流したりするときに使えます。新しいチームに馴染むためや、面接で特定のスキルより人柄をアピールしたい場合にも便利です。

The boss downplayed the applicant's work experience.
上司は応募者の職歴を軽視しました。

ちなみに、「あの人の経歴はあまり当てにしない方がいいよ」という感じで使えます。職歴は立派だけど、実際のスキルや人柄が伴っていないかも、と少し疑っている状況にぴったり。面接やチーム編成の際に、経歴だけを鵜呑みにせず、本質を見ようとするときに使ってみてください。

My boss didn't put much stock in the applicant's work history.
上司はその志望者の職歴をあまり重視しませんでした。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 07:54

回答

・downplay the work history
・disrespect the work history

downplay the work history
職歴を軽視する

downplay は「軽視する」「軽く扱う」などの意味を表す動詞になります。また、work history は「職歴」や「作業履歴」などの意味を表す表現です。

My boss downplayed the applicant's work history.
(上司は応募者の職歴を軽視した。)

disrespect the work history
職歴を軽視する

disrespect は「侮辱する」「軽蔑する」などの意味を表す動詞ですが、「軽視する」という意味でも使えます。
※日本の流行り言葉「ディスる」の語源になります。

Of course, this doesn't mean disrespecting the work history.
(当然、これは職歴を軽視するという意味ではありません。)

役に立った
PV230
シェア
ポスト