Maruyama

Maruyamaさん

2023/11/21 10:00

履歴を削除した方がいい を英語で教えて!

パソコンから情報が洩れると嫌なので、「念のため、履歴を削除した方がいい」と言いたいです。

0 240
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・You should clear your history.
・It's best to erase your tracks.
・Wiping your digital footprint is advisable.

Just to be safe, you should clear your history to prevent any potential data leaks.
念のため、情報が漏れるのを防ぐために履歴を削除した方がいいです。

「You should clear your history」とは、主にインターネットのブラウザの履歴を消去するように勧める表現です。個人情報保護やプライバシーの観点から、検索履歴や閲覧履歴を定期的に削除することが推奨されることがあります。また、特定のウェブサイトで問題が発生した場合や、ブラウザの動作が遅い場合にもこの表現が使われることがあります。一方で、不適切なサイトを見たり、他人に見られたくない情報を見た後に、その証拠を消すためにも使われます。

If you don't want any information leaking from your computer, it's best to erase your tracks and clear your browsing history.
コンピュータから情報が漏れるのを防ぎたいなら、履歴を削除して足跡を消すのが最善です。

You should consider wiping your digital footprint, just to be safe from any potential information leaks.
情報漏洩の可能性を避けるため、念のためデジタルフットプリントを消去することを検討した方がいいです。

It's best to erase your tracksは、一般的な状況やコンテキストで使われ、物理的な状況(例えば、誰かに自分の場所を知られたくないとき)や抽象的な状況(例えば、あなたが何かをした証拠を残したくないとき)に使用します。一方、Wiping your digital footprint is advisableは、インターネットやデジタルな環境でのプライバシーとセキュリティを強調し、オンラインでの活動やデータの痕跡を消すことを指します。

mochikinoko0904

mochikinoko0904さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 19:15

回答

・You should delete your computer history just in case.

You should delete your computer history just in case.

直訳すると、「貴方のパソコンの履歴を、念の為に消すべきです。」となります。

「You should delete」は、「消した方がいい」
この「should」は、命令とまではいかない強さですが、「〜した方がいいよ」と促すニュアンスです。

「your computer history」は、「あなたのパソコンの履歴」。
この「history」は「歴史」という意味でよく使いますが、「履歴」を表すことも出来る単語です。
履歴は他に、「computer log」とも言うことが出来ます。覚えておきたいのは、
「history」はPc含め様々な履歴を表すのに使えますが、「log」はコンピューター関連の事柄のみにしか使えないことです。注意しましょう。

最後の「just in case」は、「念の為」という意味です。
これは文頭でも文末でも使える表現です。
便利なので覚えておくといいでしょう。
文頭に使用する際には、「,(コンマ)」を忘れずに。

役に立った
PV240
シェア
ポスト