プロフィール
mochikinoko0904
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :17
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はmochikinoko0904と呼ばれています。以前、オーストラリアでの留学経験があり、その時期は私の英語能力と世界観を大きく広げました。異文化の中での生活は、言語学習にとってとても重要な要素でした。
私はTOEICで高得点を獲得しています。この資格は、私の英語の聴解力と読解力が高いこと、そして国際的な環境での適応能力があることを示しています。
英語を習得するためには、まず実践的なコミュニケーションを重視しました。留学中には、日常会話やクラスでの議論に積極的に参加することで、実践的なスキルを伸ばしました。また、英語での映画鑑賞や音楽を楽しむことで、楽しみながらリスニング力を向上させ、自然な表現を身につけるよう心がけました。更に、英語の新聞や雑誌を読んで、時事に関する語彙を増やし、理解力を深めました。
私は皆さんが英語を習得し、国際的な舞台で活躍する旅において、全力でサポートしたいと思っています。一緒に学び、英語の力で新しい可能性を見つけましょう!
It's Hollywood blockbuster! ハリウッド超大作だ! 「blockbuster」は、大ヒット作品や大成功を収めた作品、という意味です。 映画や書籍などの作品がが、非常に人気で、大規模な成功を収めた場合になどに使用されます。 なので、ハリウッド映画でなく他の作品にも、共通して使われる単語と言えますね。 もし、対象の映画がまだ結果を収めておらず、「(これから)ヒットするに違いない!」と表現する場合には、 「I'm sure I'll be a blockbuster!」 それは超大作に(これから)なるに違いない! 「This movie deserves a big hit!」 大ヒットする価値のある映画だ! と、言うことが出来ます。
I wish I could pay by cash. 現金で支払えればいいのにな。 「I wish I could do~」で、「~できたらいいのにな」と表現できます。 「I wish I could have a lot of money」 たくさんお金を持っていたらな など、なかなか達成できないような難しい事柄を、できたらいいなと例える場合にも使用出来るフレーズです。 「現金払い」は、「pay by cash」「pay in cash」などで表せます。 「cash」というのは、「現金、金銭」などの意味をもちます。 日本語でよく聞く「キャッシュレス決済」の「キャッシュ」。こちらもこの単語に当たりますね。 現金(紙幣、硬貨)なしで決済できるので、キャッシュレス決済と呼ばれています。
I bought them at flea market to save money. 節約のために、フリマで買ったんだ。 フリーマーケットのフリーは、実は英語で「free」ではなく「flea」。「flea」は「蚤」です。 ですので、「蚤の市場」という意味になります。自由な市場、ではないんですね。結構間違えている人が多いため、ぜひ覚えておいていただきたいです。 「出費を抑える、節約する」は「save money」です。直訳の意味は「お金を貯める」になります。 節約、出費を抑える=お金が貯まる ですね。 「節約」を表す単語は、他にも「economize」があります。直訳で「経済的にお金を使う」です。「経済」を表す「economy」から来ている単語です。
That's my line! I want to say thank you, too. いえ、そんな!私こそ、ありがとうございました。 「That's my line」とは、直訳すると、「それは私の線」となりますが、「私のセリフです」という表現になります。 「こっちのセリフだよ!」と怒ったニュアンスや、「こちらこそ!」という喜びのニュアンス、いい意味と悪い意味のどちらでも使うことが出来る表現です。 しかし、「That's my line!」だけでは、この状況だと少し気持ちが伝わりにくいです。その後あらためて「I want to say thank you ,too」と、「私も感謝を伝えたいです。」と付け加えると、お相手に気持ちが伝わります。
Please take care on your way. 道中お気をつけて。 直訳すると、「あなたの道を気にかけてください。」となります。 親しい間柄で、お友達のような関係の方ならば、文頭のPleaseはなくても大丈夫。 「take care」についてですが、これ単体で「Take care!(気をつけてね!)」と大まかにサラッと伝えることも可能です。結構、友達や知り合い同士、別れ際に言い合うことの多いフレーズですよ。 「On your way」は、そのまま「あなたの道」。もっと付け加えると、「あなたの(通る)道」ですね。 「通る道を気にかける(気を付ける)」という表現がこのように、日本語での「気をつけてね」という気持ちを表すよう置き換えて表現できます。 是非、気持ちを伝えてみてくださいね。