obachanさん
2023/11/21 10:00
現金で支払えたらいいのに を英語で教えて!
車を購入したものの、銀行で振り込みする時間がなかったので、「現金で支払えたらいいのに」と言いたいです。
回答
・I wish I could pay in cash.
・If only I could pay in cash.
・Wouldn't it be nice to be able to pay in cash?
I wish I could pay in cash for the car, I just don't have time to do the bank transfer.
車の支払いを現金でできたらいいのに、銀行振り込みをする時間がないんだ。
「I wish I could pay in cash.」は、「現金で払いたいのに」という意味で、その場で現金決済ができない状況や、カード決済やデジタル決済が主流の場所での発言として使われます。このフレーズは、相手に対する非難や不満を表す場合もありますし、単に自身の希望や状況を述べる場合もあります。また、現金決済の方が好き、あるいは、手元に現金がないという事情を subtly に伝えることも可能です。
If only I could pay in cash for the car. I just don't have the time to do a bank transfer.
「車の支払いを現金でできたらいいのに。銀行で振り込む時間がないんだ。」
Wouldn't it be nice to be able to pay in cash for this car? I just don't have the time to do a bank transfer.
「この車の代金を現金で支払えたらいいのに。銀行振込をする時間がないんだ。」
「If only I could pay in cash」は、現在の状況で現金で支払いたいと思っているけど、それができないことを表しています。具体的な状況としては、クレジットカードしか受け付けていないレストランや店で使う可能性があります。
一方、「Wouldn't it be nice to be able to pay in cash?」は、一般的な状況についての理想的な希望や願望を表しています。これは、例えば電子決済が主流の現代社会で、もっと現金決済のオプションがあれば良いのにと思うときなどに使われます。
回答
・I wish I could pay by cash.
I wish I could pay by cash.
現金で支払えればいいのにな。
「I wish I could do~」で、「~できたらいいのにな」と表現できます。
「I wish I could have a lot of money」
たくさんお金を持っていたらな
など、なかなか達成できないような難しい事柄を、できたらいいなと例える場合にも使用出来るフレーズです。
「現金払い」は、「pay by cash」「pay in cash」などで表せます。
「cash」というのは、「現金、金銭」などの意味をもちます。
日本語でよく聞く「キャッシュレス決済」の「キャッシュ」。こちらもこの単語に当たりますね。
現金(紙幣、硬貨)なしで決済できるので、キャッシュレス決済と呼ばれています。