Cindy

Cindyさん

2023/07/24 10:00

支払いは現金でお願いいたします を英語で教えて!

フードトラックで、お客様に「支払いは現金でお願いいたします」と言いたいです。

0 1,031
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/09 00:00

回答

・Payment in cash, please.
・Cash payment preferred, please.
・Kindly settle the payment in cash.

We only accept payment in cash, please.
支払いは現金でお願いします。

「Payment in cash, please.」は、「現金でお願いします」という意味です。レストランやショップなどで利用され、支払い方法として現金を希望する際に使われます。また、サービスを提供した後に報酬を現金で求める場合にも使えます。ただし、相手に対して無理な要求をしているわけではなく、あくまで自分の希望を伝える表現です。

Sorry for any inconvenience, but we'd appreciate it if you could pay in cash. Cash payment preferred, please.
「ご迷惑をおかけしますが、現金でのお支払いをお願いいたします。現金払いを優先しています。」

At our food truck, we kindly ask you to settle the payment in cash.
当店のフードトラックでは、お支払いは現金でお願いしております。

Cash payment preferred, please.はカジュアルで直接的な表現で、友人や知人との会話やカジュアルな環境で使われます。一方、Kindly settle the payment in cash.はより公式で丁寧な表現で、ビジネスシーンや公式な状況で使われます。また、後者は前者よりも強く、支払いを現金で行うことを強く求めていることを示しています。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 10:39

回答

・I'm afraid we only accept cash.
・I'm afraid it's cash only.

1. I’m afraid we only accept cash.
支払いは現金でお願いいたします。

英語圏の国々ではフードトラックでもカード払いが主流となっています。そのため、現金で支払いをお願いする場合には、「I’m afraid ~(申し訳ありませんが)」で始め、「現金でのみ支払が可能です」という意味の「we only accept cash」という言い方が最も頻繁に聞かれます。

2. I’m afraid it’s cash only.
支払いは現金でお願いいたします。

「It’s cash only」という表現も、「支払いは現金のみです」という意味があり、現地でよく聞く言い方です。

役に立った
PV1,031
シェア
ポスト