HATAKEさん
2023/08/08 12:00
支払いは前払いでお願いします を英語で教えて!
お店のレジで、お客様に「支払いは前払いでお願いします」と言いたいです。
回答
・Payment is required in advance, please.
・Payment must be made upfront, please.
・We kindly request payment in advance.
Payment is required in advance, please.
「支払いは前払いでお願いします。」
「Payment is required in advance, please.」は、「前払いをお願いします」という意味です。このフレーズは、商品やサービスの支払いを提供前に要求する際に使います。例えば、イベントのチケットを予約する際や、オンラインショッピングで商品を購入する際などに使われることが多いです。また、一般的にビジネスの文脈で用いられます。このフレーズを使うことで、支払いを受ける側は確実にお金を得られ、提供する側はサービスを確実に受け取れることを保証します。
I'm sorry, but we require payment to be made upfront, please.
申し訳ありませんが、お支払いは前払いでお願いします。
We kindly request payment in advance for your purchases.
「お買い上げの商品の支払いは前払いでお願いします。」
「Payment must be made upfront, please.」は比較的直接的な表現で、友人や知人とのカジュアルな状況や、形式ばらないビジネスの状況で使われます。「We kindly request payment in advance.」はより丁寧な表現で、公式な状況や、ビジネスのコンテクスト、特に顧客やクライアントに対して使用されます。両方とも事前に支払いを求める意図は同じですが、後者のほうが少しフォーマルな印象を与えます。
回答
・Please pay in advance.
・Please make payment in advance.
「支払いは前払いでお願いします」は上記の様に言うことが出来ます。
1.「pay in advance 」で「前払いする」という動詞の意味になります。
「in advance」は「事前に~」という意味で前の動詞を補足説明しています。
例文
Please pay in advance here.
ここでは支払いは前払いでお願いします。
It's no problem. I pay now.
問題ありません。今お支払いしますね。
2. また pay の名詞形の payment を使い「 make payment in advance 」も同じ「前払いする」の意味になります。
「make payment」の「make」は「~をする」の意味なので「支払いする」となります。
例文
We are asking customers to make payment in advance.
お客様には前払いをお願いしています。
参考
「後払い」という意味の「pay later」や「pay after」と一緒に使われる事があります。
→ We accept to pay in advance and pay later / after.
前払いと後払いのどちらでも大丈夫です。