Hiroshiさん
2023/11/21 10:00
テーブルでお支払いお願いします を英語で教えて!
レストランで、お客様に「テーブルでお支払いお願いします」と言いたいです。
回答
・Please pay at the table.
・Payment is to be made at the table.
・We request you to settle the bill at the table.
Please pay at the table when you're ready.
ご都合がよろしければテーブルでお支払いお願いします。
「Please pay at the table.」は「テーブルでお支払いください。」という意味です。レストランなどで食事をした後、ウェイターやウェイトレスがこのフレーズを使うことがあります。これは、客が自分の席から移動することなく、その場で支払いを行うようにという指示を示しています。レジまで行って支払う必要はなく、自分のテーブルで支払うことができるというニュアンスが含まれています。
At this restaurant, payment is to be made at the table.
このレストランでは、テーブルでお支払いいただきます。
We request you to settle the bill at the table, please.
「お客様にはテーブルでお支払いいただくよう、お願い申し上げます。」
Payment is to be made at the tableは一般的かつ直接的な表現で、普通のレストランやカフェなどでよく使われます。一方、We request you to settle the bill at the tableはより丁寧でフォーマルな表現で、高級なレストランやビジネスの場面などで使用されます。後者はお客様に対するリクエストや要求を柔らかく伝えるために使われます。
回答
・Please pay at the table.
please:お願いします
pay:支払う、払う
at the table:テーブルで
例文
Please pay at the table.
テーブルでお支払いお願いします。
A:Could we have the bill, please?
お会計をお願いします。
B:Certainly. Please pay at the table.
かしこまりました。テーブルでお支払いお願いします。
※お会計・お勘定はイギリスではbill、アメリカではcheckが使われることが多いです。
※「かしこまりました」はof courseということもできます。
なお、「お支払いはレジでお願いします」はPlease pay at the register.といいます。