Morganさん
2023/06/09 10:00
神聖視する を英語で教えて!
「学問を神聖視している」のように、あるものを汚れない尊いものとして見ている時に「神聖視する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To hold something sacred
・To revere something
・To worship something
I hold education sacred, as it is the key to a better future.
「私は教育を神聖視しています。それはより良い未来への鍵だからです。」
「何かを神聖視する」や「何かを重んじる」という意味合いの「to hold something sacred」は、物や人、場所、習慣、信念などを非常に大切に思い、尊敬し、保護しようとする態度を指します。神聖視する対象は、その人にとって非常に価値があると感じられるものであることが多いです。この表現は、宗教的な文脈だけでなく、個々の価値観や尊敬の念を表す際にも使われます。例えば、家族を神聖視する、自然を神聖視する、伝統を神聖視するなどの使い方があります。
I revere academia as something sacred and untouchable.
「私は学問を神聖で触れてはならないものとして崇拝しています。」
I worship the pursuit of knowledge as something sacred and inviolable.
「私は知識の追求を神聖で侵すことのできないものとして敬愛しています。」
To revereとは、何かを非常に尊敬し、敬意を表すことを意味します。一方、to worshipは、神や宗教的な存在に対する崇拝を意味します。言い換えると、「revere」は尊敬の感情を表現し、「worship」は信仰心や宗教的な崇拝を示します。例えば、ある人が歴史的な人物を「revere」するかもしれませんが、その人物を「worship」することはまずありません。
回答
・hold ~ sacred
「sacred」には形容詞で「神聖な」という意味があります。動詞「hold」と組み合わせて使うことで、「~を神聖視する」という意味になります。
「sacred」は発音も間違えやすい単語の一つです。カタカナで表すと「セイクリッド」に近いです。
また、ニュアンスとしては「sacred」は「他から干渉されない」神聖さを表します。
例文
They hold academia sacred.
(意味:学問を神聖視している)
ちなみに、「神聖」であることに関連して、神を表す「god」ですが、宗教的な観点から海外ではあまり気軽に使わない方が良い場合があります。例えば「Oh my god」という表現も、相手によっては不愉快な思いをさせてしまう可能性があります。
以上、ご参考にしていただければ幸いです。