kawanishi

kawanishiさん

2023/02/13 10:00

あなたのこと、いつも思っている を英語で教えて!

I'm always thinking of/about you. 以外で「あなたのこと、いつも思っている」時に使えるフレーズを知りたいです。

0 8,578
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/16 04:58

回答

・You’re always on my mind.

「あなたのこと、いつも思っている。」は、上記のように表せます。

always : いつも、常に、ずっと(副詞)
・100%に近い頻度を表します。

on one's mind : 心の中に

・直訳すると「あなたはいつも私の心の中にいる」というような意味になりますが、「あなたをいつも思ってる」「あなたのことをずっと考えてる」といった意味で使えます。

例文
You don't have to sweat it. You’re always on my mind.
心配しなくていい。あなたのこと、いつも思っている。

※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。
※sweat it は「汗をかく」という意味の表現ですが、比喩的に「心配する」「気にする」といった意味でも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/17 09:00

回答

・You always live in my heart.

「あなたのこと、いつも思っている。」は、上記のように表せます。

・直訳すると「あなたはいつも私の心の中に生きてる」という意味になりますが、「いつもあなたのことを思ってる」「あなたに夢中」といった意味で使えます。

例文
I’m not gonna cheat on you again. You always live in my heart.
もう浮気なんてしないわよ。あなたのこと、いつも思っている。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※cheat は「騙す」「ズルをする」といった意味の動詞ですが「浮気をする」「カンニングをする」といった意味も表せます。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/12 00:00

回答

・You’re always on my mind
・I keep you in my thoughts

「You’re always on my mind」は、相手のことを常に意識している、頭や心の片隅にずっと存在しているという温かい気持ちを直接的に伝えるフレーズです。恋人や家族、親しい友人に対して「あなたをいつも思っているよ」というロマンチックかつ思いやりのある表現としてよく使われます。単に「考えている」だけでなく、相手への深い愛情や大切な存在であることを強調するニュアンスがあり、メールやSNS、会話などさまざまなシチュエーションに馴染むのがポイントです。

You’re always on my mind, especially when things get tough and I need support.
あなたのこと、いつも思っているよ。とくに辛いときや支えがほしいときなんかにね。

ちなみに、「I keep you in my thoughts」は「常にあなたのことを心に留めている」「あなたのことを大切に思っている」という含みを持つフレーズです。どちらかというと落ち着いた響きがあり、相手の状態を気にかけたり、遠く離れている相手を気づかったりするときにも自然に使えます。単なる一時的な関心ではなく、継続的な想いや祈りを示す言葉としても重宝されるため、恋人同士や家族、親友同士などで使われることが多いでしょう。

I keep you in my thoughts whenever I make important decisions.
あなたのこと、いつも思っているんだ。大事な決断をするときは特にね。

Schwa

Schwaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・I'm always thinking of you.
・You're always on my mind.
・You’re constantly in my thoughts.

You’re always on my mind.
あなたのこと、いつも心にかけているよ。

I'm always thinking of you.は「いつもあなたのことを考えています」という意味で、相手への深い思いやりや愛情を伝える表現です。恋人や家族、友人など大切な人に対して使うことが多いです。長期間会えない時や、特別な出来事があった時、またはシンプルに日常の中で感謝や愛情を示したい時に使うと効果的です。このフレーズは相手に安心感や心のつながりを感じさせることができます。

You're always on my mind.
君のこと、いつも考えているよ。

You’re constantly in my thoughts.
あなたのこと、いつも思っているよ。

You're always on my mind. は感情的でロマンチックなニュアンスが強く、恋人や親しい人に対して使うことが多いです。例えば、愛情を伝えたい時や、相手が自分にとって特別な存在であることを示したい時に使います。一方、"You’re constantly in my thoughts." はもう少しフォーマルで、友人や家族、同僚などに対しても使えるフレーズです。心配や気遣いを示す場面でよく使われ、感情的な表現よりも思いやりやサポートの意を込めたニュアンスが強いです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 00:00

回答

・I'm always thinking about you.
・You're always on my mind.
・You never leave my thoughts.

You're always on my mind.
「あなたのこと、いつも頭から離れないよ。」

「I'm always thinking about you.」は「いつもあなたのことを考えています」という意味です。愛情や深い関心を示すフレーズで、恋人や大切な人への思いを表現するのに使います。また、離れていても心の中で相手を思いやっていることを伝えるときや、相手を気遣っていることを伝えたい時にも使えます。

I can't help but think of you all the time.
あなたのことを考えずにはいられない。

You're constantly on my mind.
「あなたのことを、ずっと考えている。」

You're always on my mindと"You never leave my thoughts"は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。"You're always on my mind"は、相手が常に考えている対象だということを表します。一方、"You never leave my thoughts"はより深いレベルで、つまり相手が一度も考えから離れたことがないという意味を表します。そのため、"You never leave my thoughts"の方がより強い感情を示していると言えます。また、日常的な使い方としては、"You're always on my mind"は恋人や親しい人への思いを表すのによく使われますが、"You never leave my thoughts"は悲しみや心配事を共有する際に使われることがあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 09:22

回答

・You're always in my heart.
・You never leave my mind.

いつも思っているはYou're always in my heart./You never leave my mind.で表現出来ます。

You're always in my heart. は"あなたはいつもわたしの心にいます"
You never leave my mind. は"あなたは決して私の心から離れない"
=あなたのこといつも思っているというニュアンスになります。

Even after graduation, you're always in my heart.
『卒業しても、あなたのこと、いつも思っている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV8,578
シェア
ポスト