kakaさん
2022/07/05 00:00
いつもあなたのことを考えているよ を英語で教えて!
電話で、彼に「いつもあなたのことを考えているよ」と言いたいです。
回答
・I'm always thinking about you.
・You're always on my mind.
・You never leave my thoughts.
I'm always thinking about you, you know that?
「僕はいつも君のことを考えているよ、それ知ってるでしょ?」
「I'm always thinking about you」は「私はいつもあなたのことを考えています」という意味で、恋愛や親しい友人、家族など、自分が深く思いを寄せている人に対して使います。相手に対する気持ちや気配り、気遣いを示す表現で、ロマンチックな状況や思いを寄せている人への告白、離れている恋人や家族に対しての思いを伝えるなど、感情的なコミュニケーションに用いられます。
I just wanted to call and tell you that you're always on my mind.
「ただ電話したかったんだ、あなたのことをいつも考えているよって伝えたくて。」
I just wanted to let you know that you never leave my thoughts.
「ただあなたに伝えたいんだ。あなたのことをいつも考えているって。」
"You're always on my mind"と"You never leave my thoughts"は基本的に同じ意味ですが、ニュアンスや使われる状況が若干異なることがあります。
"You're always on my mind"はより一般的で日常的な表現で、頭から離れないという感情を伝えます。愛情を示すのによく使われ、ロマンチックなシチュエーションや気持ちを伝えるには適しています。
一方、"You never leave my thoughts"はより深い感情や長期的な考えを伝えるのに使われます。思考や懸念事項が相手に常に占められていることを示します。より真剣な会話や深刻な状況で使われることが多いです。
回答
・I'm always thinking of you
英語で「いつもあなたのことを考えているよ」は、
「I'm always thinking of you」と表現できます。
I'm(アイム)は
「I am」の短縮形で、「私は」
always(オールウェイズ)は
「いつも」
thinking of(シンキング オブ)は
「〜のことを考えている」
you(ユー)は
「あなた」という意味です。
例文としては
「No matter how busy I am, I'm always thinking of you and hoping you're doing well.」
(意味:どんなに忙しくても、いつもあなたのことを考えて、あなたが元気でいることを願っています。)
このように言うことができます。