haruka nakaneさん
2022/07/05 00:00
いつもあなたのそばにいる を英語で教えて!
カフェで、恋人に「いつもあなたのそばにいる」と言いたいです。
回答
・Always by your side.
・I've got your back
・You're never alone.
I'm always by your side.
いつもあなたのそばにいるよ。
Always by your side.は「いつもあなたのそばにいる」というニュアンスを持ち、安心感や信頼を伝える表現です。このフレーズは、恋人や家族、友人など親しい関係にある人に対して、困難な状況や日常のサポートを約束する際に使われます。例えば、恋人が不安を感じている時に励ますためや、友人が困難な状況に直面している時に支えを示すために言うことで、相手に対する深い絆とサポートを強調することができます。
I've got your back, always.
いつもあなたのそばにいるよ。
You're never alone.
君は決して一人じゃないよ。
「I've got your back」は、具体的な状況で他人をサポートすることを約束する際に使います。例えば、友人が困難なプロジェクトに取り組んでいる時や、危険な状況に直面している時に使います。一方、「You're never alone.」は、感情的なサポートや一体感を伝える際に使います。例えば、友人が悲しみや孤独感を抱えている時に、「あなたは一人じゃない」と励ますために使います。どちらも安心感を与えますが、前者は行動的サポート、後者は感情的サポートを強調します。
回答
・I'm always by your side.
・I'll always be there for you.
・I'll stick with you through thick and thin.
Don't worry, darling. I'm always by your side.
心配しないで、ダーリン。私はいつもあなたのそばにいるよ。
I'm always by your side.は、「いつでもあなたのそばにいるよ」という意味です。深い絆を象徴する表現で、友人、恋人、家族など、相手に対する支えとなる存在を表現する際に使います。励まし、共感、ケア、忠誠心などの感情やメッセージを伝えたいときに適したフレーズです。シチュエーションとしては、困難な時や悲しい時に相手を励ましたり、見守ったりする場面などが考えられます。
Don't worry, darling. I'll always be there for you.
心配しないで、ダーリン。いつでも君のそばにいるから。
I'll stick with you through thick and thin, always there for you.
「いつもあなたのそばにいるよ、どんな困難な時でも共にいるから。」
I'll always be there for you.は普遍的な支援を表し、相手が何を経験しようともそばにいることを約束する表現で、日常的な使い方としては友人や家族に対して使います。一方、"I'll stick with you through thick and thin."はより具体的な困難や厳しい状況を示し、良い時も悪い時も共にいることを強調します。この表現は通常、深刻な問題や困難な状況で使用されます。
回答
・I'm always by your side.
・I'll always be beside you.
「いつもあなたのそばにいる」は英語では I'm always by your side. や I'll always be beside you. などで表現することができます。
Don't worry. I'm always by your side.
(心配しないで。いつもあなたのそばにいるよ。)
It's not that difficult. And I'll always be beside you.
(そんなに難しくないよ。それに私が、いつもあなたのそばにいる。)
ご参考にしていただければ幸いです。