toshiharuさん
2024/08/01 10:00
線路のそばにお住まいなのですね を英語で教えて!
友人のお宅にお邪魔した時に「線路のそばにお住まいなのですね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I see you live near the train tracks.
・Your house is close to the railway line.
1. I see you live near the train tracks.
線路のそばにお住まいなのですね
Train tracks で線路を表します。シンプルな単語と文法ですが、よく使われる表現です。
2. Your house is close to the railway line.
線路のそばにお住まいなのですね
Railway line は train tracks よりも少しフォーマルな言い方です。文末に isn't it? をつけると確認を求める付加疑問となり、会話を促す効果があります。
アメリカ英語では線路を railroad tracks と表現することもあります。
イギリス英語ではこのような言い方もあります。
You're right by the railway.
線路のそばにお住まいなのですね
より詳細に位置を説明する場合、このような慣用句も使えます。
You're just a stone's throw from the tracks
線路のすぐそば(線路から石を投げたくらいの近さ)