tanigutiさん
2023/06/22 10:00
地域にお住いの を英語で教えて!
地域密着型の企業なので、「地域にお住いのお客様を優先するように」と言いたいです。
回答
・Living in the area
・Residing in the region
・Dwelling in the vicinity.
We prioritize customers living in the area.
「地域にお住いのお客様を優先します。」
「Living in the area」は、「その地域に住んでいる」という意味で、主にある地域や近隣に居住している状況を示す表現です。この表現は様々なシチュエーションで使えます。例えば、地域の特性を説明するときや、地域の問題を議論するとき、あるいは地元の人々の生活や習慣について話すときなどに用いられます。また、特定の地域に新しく移り住んだ人がその地域について学ぼうとするときにも使われます。
As a community-based company, we prioritize customers residing in the region.
コミュニティベースの企業として、当社は地域に住んでいるお客様を優先します。
As a community-based company, we prioritize those dwelling in the vicinity.
地域密着型の企業として、私たちは近隣に住んでいる方々を優先します。
Residing in the regionは一般的にある地域や地方に住んでいることを指します。大きな地理的範囲を指すことが多く、永住または長期的な滞在を示します。一方、Dwelling in the vicinityは特定の場所、人、または物体の近くに住んでいることを示します。より狭い範囲を指し、一時的または短期的な滞在を示すことがあります。また、「dwell」はやや古風または文学的な表現で、日常的な会話ではあまり使われません。
回答
・live locally
・live in a local area
「地域にお住まいの」は英語では live locally や live in a local area などで表現することができると思います。
We are a community-based company. You should prioritize the customers who live locally.
(我々は地域密着型の企業です。地域にお住いのお客様を優先するように。)
※ community-based company(地域密着型企業)
※ ちなみに local は「地元の」「地域の」というような意味はありますが、特に「田舎」という意味はありません。
ご参考にしていただければ幸いです。